We appreciate in particular the role played by civil society in sensitizing public opinion to follow-up activities to the Summit. |
В частности, мы ценим роль, которую играет гражданское общество в укреплении общественного понимания необходимости действий в осуществление решений Всемирной встречи. |
A pertinent example was the ongoing follow-up to the 1996 CIS Conference and the implementation of its Programme of Action. |
Хорошим примером этому служит осуществление последующей деятельности по итогам Конференции СНГ 1996 года и осуществление ее Программы действий. |
The follow-up actions were in the final stage and were expected to be completed by the end of June 2002. |
Осуществление мер по выполнению этих решений находится на окончательном этапе, и их завершение ожидается к концу июня 2002 года. |
Due to the complexity and interconnection of the issues involved, the follow-up and implementation of the Beijing Platform for Action should be a particular challenge. |
Вследствие сложности и взаимозависимости рассматриваемых вопросов обзор и осуществление Пекинской платформы действий должны представлять особенно трудную задачу. |
As secretariat, CETMO takes part in the Euro-Mediterranean Forum on Transport and ensures the follow-up to the discussions and decisions of the Forum's working groups. |
В качестве секретариата ГМТЗС СЕТМО участвует в работе Евросредиземноморского транспортного форума и обеспечивает осуществление последующей деятельности в контексте дискуссий, проходящих в рабочих группах этого Форума, и принимаемых в них решений. |
(a) Planning and follow-up of housing policy; and compilation of statistics; |
а) планирование и осуществление жилищной политики, а также ведение статистики; |
To those ends, we will contribute actively in this Assembly to the urgent follow-up of the proposals that have been put forward. |
В этих целях мы намерены принимать активное участие в ходе этой сессии Ассамблеи в усилиях, направленных на безотлагательное осуществление с выдвинутых здесь предложений. |
At Monterrey, we ensured that implementation and follow-up of such a key document as the Consensus would not be left to chance. |
В Монтеррее мы сделали все, чтобы осуществление и последующие шаги по такому важнейшему документу, как Консенсус, не зависели от каких-либо случайностей. |
Action must be devoted to follow-up on this work, including by ensuring the six core principles are integrated into programme design, execution, monitoring and evaluation. |
Необходимо принимать меры для последующих действий по этой линии, включая гарантию того, что шесть основных принципов включены в разработку, осуществление, наблюдение за работой и оценку программы. |
We therefore urge all States to ratify the Convention as soon as possible and to ensure its effective implementation through a sound and objective follow-up mechanism. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства как можно скорее ратифицировать Конвенцию и обеспечить ее эффективное осуществление на практике с помощью реалистичного и объективного механизма последующих мер. |
This should include a focused effort at integrating the implementation of NEPAD in the follow-up processes of the United Nations Millennium Declaration and in the agenda and outcomes of conferences and summits. |
В этом контексте следует предпринимать целенаправленные усилия, с тем чтобы осуществление НЕПАД нашло свое отражение в процессах последующей деятельности по реализации целей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в повестках дня и результатах конференций и встреч на высшем уровне. |
The 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its follow-up mechanism are of paramount importance in efforts to secure decent work. |
Для достижения достойного труда со стороны МОТ первостепенное значение имеет осуществление Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда и механизм её реализации 1998 года. |
A follow-up project has been designed by the Centre together with the Government, and is expected to commence in 2002. |
Вместе с правительством Центр разработал еще один проект, осуществление которого должно начаться в 2002 году. |
The Chairperson-in-Office is working to ensure appropriate follow-up to these recommendations at the next meeting of the Ministerial Council in November 2000. |
Действующий председатель принимает меры к тому, чтобы обеспечить осуществление соответствующих мер в связи с этими рекомендациями на следующем заседании Совета министров, которое состоится в ноябре 2000 года. |
Some pilot projects to test other methods to rehabilitate degraded land have been promoted by some countries, but funding for follow-up work is often lacking. |
Некоторые страны поощряют осуществление ряда опытных проектов опробования других методов реабилитации деградированных земель, однако для продолжения последующей деятельности нередко отсутствуют достаточные финансовые средства. |
Sanctions design, implementation, evaluation and follow-up |
Разработка, осуществление и оценка санкций и последующая деятельность |
Operational follow-up, including the further development and implementation of the Coalition for Sustainable Urbanization and its component initiatives. |
с) последующая деятельность на оперативном уровне, включая дальнейшее развитие Коалиции за устойчивую урбанизацию и осуществление входящих в ее состав инициатив. |
For instance, NGOs could contribute more to the follow-up of field visits, through ensuring that recommendations were considered and implemented. |
Например, НПО могли бы вносить больший вклад в осуществление деятельности, проводимой после визитов на места, путем обеспечения того, чтобы рекомендации принимались во внимание и выполнялись. |
Another important task of the United Nations was that of integrated follow-up to the major conferences and summits of recent years. |
Другой важной задачей Организации Объединенных Наций является осуществление комплексной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне, состоявшихся в последние годы. |
Moreover, his Government planned to host an international seminar in the near future focusing on follow-up actions to the World Summit and regional environmental cooperation in North-East Asia. |
Кроме того, его правительство планирует принять международный семинар в ближайшем будущем, обращая особое внимание на осуществление мероприятий по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне и на региональном экологическом сотрудничестве в Северо-Восточной Азии. |
Japan invited members to participate actively to ensure that those events would have a positive outcome as follow-up to the Summit. |
Япония призвала членов Комитета принять активное участие в целях обеспечения позитивного воздействия этих мероприятий на осуществление последующих мер по итогам Встречи на высшем уровне. |
When we speak of follow-up and implementation of the outcome of the special session, allow me to briefly highlight progress made at the national level. |
Поскольку речь идет о последующих мерах в осуществление результатов той специальной сессии, позвольте мне кратко осветить прогресс, достигнутый нами на национальном уровне. |
A follow-up on the initiative of IIDH and UNFPA is envisaged for the national institutions and Ombudsman of the Caribbean. |
Предусматривается осуществление национальными учреждениями и Омбудсменом стран Карибского бассейна последующих мер, связанных с инициативой, выдвинутой МИПЧ и ЮНФПА. |
The lesson to be drawn is that, in addition to agreement on intent, we need to be clearer on how we ensure the follow-up. |
Урок, который можно извлечь, состоит в том, что в дополнение к согласию в отношении намерений нам надо более четко представлять, как мы будем обеспечивать осуществление дальнейших мероприятий. |
It should be subject to quality control and aimed at implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies. |
Она должна контролироваться с точки зрения качества и быть направлена на выполнение договорных обязательств и осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов. |