Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Follow-up - Осуществление"

Примеры: Follow-up - Осуществление
Noting General Assembly resolution 54/136 in which the Assembly calls upon the Fund to strengthen its work, the Committee encouraged UNIFEM to contribute actively to the follow-up implementation of Security Council resolution 1325. Указав на резолюцию 54/136 Генеральной Ассамблеи, в которой она просит Фонд укреплять свою работу, Комитет рекомендовал ЮНИФЕМ вносить активный вклад в осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности.
Output expected: Organization of a seminar in 2001 to consider how far the international agreements on transport facilitation have been implemented in the Western Mediterranean countries: follow-up of the "Euro-Mediterranean Transport Policy and Training Project". Ожидаемые результаты: Организация в течение 2001 года семинара для рассмотрения степени применения международных соглашений по вопросам облегчения условий перевозок в странах Западного Средиземноморья; осуществление "Проекта по вопросам евро-средиземноморской транспортной политики и подготовки кадров".
I also proposed an initial programme of work whereby we would begin by considering the guidelines for the Committee's work and then proceed to the consideration of reports submitted by Member States, if needed, and of measures they have taken in follow-up to the resolution. Я также предложил первоначальный план действий, согласно которому мы должны сначала рассмотреть руководящие принципы работы Комитета, а затем перейти к рассмотрению, по мере необходимости, представляемых государствами-членами докладов, а также мер, принимаемых ими в осуществление резолюции.
Given their intent to provide direction to upcoming reviews, implementation of agreed conclusions 2000/2 will require that they be adhered to over time in conjunction with each review process, and that follow-up action not be limited to the one-year time frame since their adoption. С учетом того, что эти согласованные выводы призваны служить руководством для проведения предстоящих обзоров, их осуществление потребует строгого соблюдения их положений в процессе проведения каждого обзора, при этом продолжительность последующей деятельности не должна ограничиваться лишь одним годом с момента их принятия.
He stressed that the implementation and the follow-up of the outcome from LDC-III is the collective responsibility of the international community, and stated it is important that all efforts be extended to ensure the full and effective implementation of the Programme of Action. Оратор подчеркнул, что осуществление итогов НРС-III и последующая деятельность являются коллективной ответственностью международного сообщества, и отметил важность принятия всех возможных усилий для обеспечения полного и эффективного осуществления Программы действий.
The establishment of a horizontal approach for follow-up within the Economic and Social Council will undoubtedly enable us to examine how the implementation of the conference commitments can help attain the various development goals. Утверждение горизонтального подхода к выполнению решений в рамках Экономического и Социального Совета, несомненно, даст нам возможность изучить вопрос о том, как осуществление решений различных конференций может помочь достижению различных целей в области развития.
Other organizations have also significantly expanded the breadth and scope of their activities in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development and in support of efforts by Member States to implement the Johannesburg Plan of Implementation. Другие организации также существенно расширили масштабы и диапазон своей деятельности по осуществлению решений Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и в поддержку усилий государств-членов, направленных на осуществление Йоханнесбургского плана выполнения решений.
The follow-up, implementation and feedback on the recommendations and decisions of the Board, the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget and the Commissions have not been fully satisfactory. Последующие меры, осуществление рекомендаций и решений Совета, Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам и комиссий, а также реакция на них не были полностью удовлетворительными.
Areas subject to cooperation between UNDP and ESCWA covered follow-up to the recommendations of global conferences, including gender statistics, human development issues, and the implementation of CCA and UNDAF in selected ESCWA member States. Области сотрудничества между ПРООН и ЭСКЗА охватывают последующие меры по выполнению рекомендаций глобальных конференций, включая гендерную статистику, вопросы развития человеческого потенциала и осуществление ОАС и РПООНПР в отдельных государствах - членах ЭСКЗА.
UNHCR to review the recommendations contained in the Women's Commission for Refugee Women and Children's assessment of UNHCR's Guidelines on the Protection of Refugee Women and to ensure timely and appropriate follow-up, with timeframes, as appropriate. УВКБ предлагается провести обзор рекомендаций, содержащихся в оценке Руководящих принципов в отношении защиты женщин-беженцев, проведенной Женской комиссией по делам женщин-беженок и детей-беженцев, а также обеспечить, в случае необходимости, осуществление в установленные сроки своевременных и надлежащих последующих мер по их реализации.
During the latter part of 2000, HEUNI will initiate a project with regard to the follow-up of a previous project on prison systems in Central and Eastern Europe. Во второй половине 2000 года ХЕЮНИ начнет осуществление проекта по реализации выводов, сделанных в рамках предыдущего проекта, посвященного исправительным системам стран Центральной и Восточной Европы.
In 1997, the United Nations Development Group recommended UNICEF as the lead United Nations agency to ensure follow-up to the Oslo Consensus on the 20/20 Initiative. В 1997 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития рекомендовала ЮНИСЕФ как ведущему учреждению Организации Объединенных Наций обеспечить осуществление последующих действий в связи с Ословским консенсусом в отношении инициативы "20/20".
Additional funding was provided to the Prisons Service, including $700,000 for new staff (12 Prison Officers and 4 Case Workers), and $384,000 for rehabilitation programmes within the prisons and follow-up activities upon release. Дополнительные средства выделяются тюремной службе, в том числе 700000 долл. США на найм новых сотрудников (12 тюремных служащих и 4 социальных работника), и 384000 долл. США на осуществление реабилитационных программ непосредственно в тюрьмах и принятие последующих мер после освобождения заключенных.
Contribution to the legal instrument on transport, environment and health adopted as a follow-up to the recommendations made by the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health. Вклад в осуществление положений правового документа по вопросам транспорта, окружающей среды и здравоохранения, принятого в качестве одной из последующих мер по выполнению рекомендаций, вынесенных в 1999 году на Лондонской конференции на уровне министров по окружающей среде и здравоохранению.
The growing use of the buffer zone and the number of pending and new applications for civilian activities in the zone, such as civilian construction projects, require continuous monitoring and follow-up. В связи с расширением использования буферной зоны и необходимостью рассмотрения ряда ранее поступивших и новых заявок на осуществление в зоне гражданской деятельности, такой, как проекты гражданского строительства, возникает потребность в постоянном контроле и принятии последующих мер.
One delegation expressed support for UNCTAD's evaluation activities, calling for adequate resources to be allocated to them, and requested the rigorous implementation of and follow-up to findings and recommendations emanating from evaluations. Одна делегация заявила о поддержке работы ЮНКТАД по проведению оценок, подчеркнув необходимость выделения достаточных ресурсов для этой работы, и призвала обеспечить скрупулезное осуществление и выполнение выводов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок.
The results of the Regional Conference on Transport and the Environment (Vienna, 1997) and the follow-up to the mid-term review conference in 2002 will be implemented. Будет продолжаться осуществление решений, принятых на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде (Вена, 1997 год), а также последующая деятельность по итогам обзорной конференции, намеченной на 2002 год.
The ILO launched as part of its contribution to the follow-up to the Fourth World Conference on Women, the international programme on more and better jobs for women. В качестве своего вклада в осуществление решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин МОТ развернула международную программу под названием «Увеличение числа и повышение качества рабочих мест для женщин».
The report covered the Secretary-General's reform and the implementation of the triennial policy review, the integrated and coordinated follow-up to United Nations conferences and summits, and special economic, humanitarian and disaster-relief assistance. Доклад охватывает такие вопросы, как реформы Генерального секретаря и осуществление трехгодичного обзора политики, комплексные и скоординированные последующие действия по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и специальная экономическая и гуманитарная помощь и помощь в случае стихийных бедствий.
Last April, the Government approved the establishment of the National Children's Council, as an instrument to evaluate, follow-up and monitor the execution of the national child protection and development policy and the actions of local organs responsible for its execution. В апреле этого года наше правительство приняло решение о создании Национального совета по положению детей в качестве механизма для оценки, последующего выполнения и мониторинга осуществления национальной политики в интересах защиты и развития детей, а также деятельности национальных органов, ответственных за ее осуществление.
Reorientation of policies and systemic changes to adjust to prevailing conditions in the EU and facilitating access to the EU, as well as follow-up to the Uruguay Round agreements, are other areas where member countries have requested technical support. Страны-члены обратились также к ФАО с просьбой об оказании технической помощи в таких областях, как переориентация политики и проведение системных изменений в целях приспособления к условиям, существующим в ЕС, и содействия вступлению в ЕС, а также осуществление соглашений, заключенных в рамках Уругвайского раунда.
The Fourth World Conference on Women, held in Beijing from 4 to 15 September 1995, and the follow-up implementation at the national level has also been important in the context of women's rights in Azerbaijan. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проходившая в Пекине 4-15 сентября 1995 года, и осуществление ее решений на национальном уровне также имеют важное значение в плане обеспечения прав женщин в Азербайджане.
In the context of the follow-up to the Rio Conference, the European Union would like to see the work under the conventions better coordinated, including coordination with UNEP and would also welcome a more coordinated approach to resolutions in the Second Committee. В рамках деятельности по осуществлению решений Рио-де-Жанейрской конференции он высказывает пожелание, чтобы мероприятия, связанные с осуществлением конвенций, были лучше скоординированы, в том числе с ЮНЕП, и чтобы более эффективно координировалось также осуществление резолюций, принятых Вторым комитетом.
The bureau of women's affairs - the lead agency responsible for follow-up action to the Beijing Platform for Action - had taken various initiatives in a number of areas, including violence against women, women's health, institutional strengthening, education, and employment. Бюро по делам женщин - ведущее учреждение, отвечающее за осуществление последующей деятельности в связи с Пекинской платформой действий, - предпринимает различные инициативы в ряде областей, включая насилие в отношении женщин, охрану здоровья женщин, укрепление организационной структуры, образование и занятость.
A national strategy for Syrian women until the year 2005 had been devised in the follow-up to the Beijing Conference and the national committee responsible for implementation of the Beijing Platform for Action cooperated fully with international organizations on related projects. В рамках последующей деятельности по итогам Пекинской конференции была разработана национальная стратегия в интересах сирийских женщин до 2005 года, и национальный комитет, отвечающий за осуществление Пекинской платформы действий, в полной мере сотрудничает с международными организациями по соответствующим проектам.