| The subprogramme also carried out follow-up activities aimed at implementing the recommendations in nine countries. | По этой подпрограмме также осуществляется последующая деятельность, нацеленная на осуществление рекомендаций в девяти странах. |
| The technical cooperation work included making linkages with appropriate partners at the regional and country levels in order to provide the follow-up necessary for developing national capacity. | Работа в области технического сотрудничества включала налаживание связей с соответствующими партнерами на региональном и страновом уровнях, с тем чтобы наладить осуществление последующих мероприятий, которые необходимы для усиления национального потенциала. |
| A working committee, composed of members from the participating countries, is responsible for the follow-up and implementation of the project. | Рабочий комитет, в состав которого входят представители участвующих стран, несет ответственность за принятие последующих мер и осуществление данного проекта. |
| SAICM implementation should involve periodic follow-up and assessment of progress and include the use of indicators of human exposure and health. | Осуществление СПМРХВ должно предусматривать периодический анализ и оценку достигнутого прогресса, а также использование показателей, характеризующих воздействие на человека и его здоровье. |
| The national development strategy will integrate follow-up to and implementation of MDGs. | Национальная стратегия развития будет предусматривать осуществление ЦРДТ и последующую деятельность в связи с ними. |
| High priority, catalytic regional interventions to pave the way for country-level follow-up | Осуществление имеющих приоритетный характер стимулирующих региональных мероприятий в целях создания основ для последующей деятельности на страновом уровне |
| It was suggested that follow-up to communications could be coordinated with NGOs who had information about the situation. | Было рекомендовано координировать осуществление последующих мер по сообщениям с НПО, располагающими информацией о ситуации. |
| This is expected to ensure implementation and follow-up to the commitments made by our leaders. | Ожидается, что это обеспечит осуществление взятых нашими руководителями обязательств и последующей деятельности. |
| The theme of the debate was the follow-up to and implementation of the 2005 World Summit Outcome. | Тема этих прений - осуществление решений Всемирного саммита 2005 года и последующая деятельность в связи с ними. |
| Responsibility for the implementation of audit recommendations is assigned to the Director concerned and periodic follow-up is performed by the Division of Programme Support. | Ответственность за осуществление рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий, возложена на директора соответствующего подразделения, а периодический контроль за их выполнением осуществляется Отделом вспомогательного обслуживания по программам. |
| Integrated follow-up to conferences and summits and the 2005 World Summit | Комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне и Всемирного саммита 2005 года |
| It seeks to ensure follow-up to the World Disarmament Campaign. | Он призван обеспечить последующее осуществление Всемирной кампании за разоружение. |
| Representatives also expressed a strong commitment to continue the follow-up and implementation of the reform agenda adopted at the World Summit last September. | Кроме того, представители высказали твердую приверженность продолжать последующую деятельность и осуществление повестки дня по реформированию Организации, принятой на Всемирном саммите в сентябре прошлого года. |
| The timely adoption of resolution 1327 as follow-up of the Brahimi Panel report has been acclaimed, rightly so. | Своевременное принятие резолюции 1327 в осуществление рекомендаций доклада Группы Брахими было справедливо оценено положительно. |
| It includes comprehensive national, regional and global strategies and provides for a sound process of follow-up to the Conference. | Она включает в себя всеобъемлющие стратегии национального, регионального и глобального уровней и предусматривает осуществление устойчивого процесса последующей деятельности по итогам Конференции. |
| Furthermore, the implementation and follow-up of country projects will continue to be carried out as planned. | Кроме того, в плановом порядке будет продолжаться осуществление страновых проектов и последующая деятельность по ним. |
| These continual follow-up actions have kept a permanent spotlight on the issues. | Непрерывное осуществление последующих действий позволяет уделять постоянное внимание этим вопросам. |
| No single partner - country or institution - could accomplish alone what was required and each had a particular responsibility in the follow-up effort required. | Ни один партнер - страна или учреждение - не может добиться требуемых результатов в одиночку, и каждый несет конкретную ответственность за осуществление необходимых последующих усилий. |
| Technical and political follow-up had begun with the Ministry of the Economy and SERNAM. | Совместно с Министерством экономики и НУДЖ было начато осуществление последующих технических и политических мероприятий. |
| The dissemination policy ensures that the findings are shared, thus providing the basis for holding all parties accountable for the implementation of follow-up actions. | Политика распространения информации о результатах способствует тем самым созданию основы для обеспечения ответственности всех сторон за осуществление последующих мер. |
| All the above activities will be oriented towards preparation of and follow-up to the 1994 International Conference on Population and Development. | Все вышеназванные мероприятия будут ориентироваться на подготовку и осуществление решений Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года. |
| The United Nations is providing constant follow-up action and will continue to do so. | Организация Объединенных Наций обеспечивает постоянное осуществление последующей деятельности и будет делать это и впредь. |
| We believe that the primary responsibility for implementation of the follow-up to the Summit should be vested in the Commission for Social Development. | Мы считаем, что главная ответственность за осуществление результатов Встречи на высшем уровне должна принадлежать Комиссии по социальному развитию. |
| Such collaboration would be required among the various intergovernmental agencies whose mandates called for follow-up action to the International Conference on Population and Development. | Такое сотрудничество необходимо самым различным межправительственным учреждениям, мандаты которых предусматривают осуществление последующих мероприятий по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| It stands ready to ensure a follow-up on a more permanent basis as long as the necessary means and appropriate mechanisms are provided. | Он готов обеспечить осуществление принятых решений на более стабильной основе при обеспечении необходимых средств и соответствующих механизмов. |