Accelerate and follow-up on implementation of the package of reforms as announced by the country's leadership (Malaysia); |
100.22 ускорить осуществление пакета реформ и последующих мер, о которых было объявлено руководством страны (Малайзия); |
(b) Ensure a follow-up to the International Forum on Market Surveillance and Consumer Protection (October 2005); |
(Ь) Осуществление последующих мероприятий по итогам Международного форума по надзору за рынком и защите потребителей (октябрь 2005 года); |
Several Member States underscored that follow-up to the High-level Dialogue should encompass actions to implement the guidance emanating from the Dialogue. |
Ряд государств-членов подчеркнули, что последующие меры по итогам диалога на высоком уровне должны включать действия, направленные на осуществление руководящих указаний, сформулированных по итогам диалога. |
The Committee should allow careful follow-up to the outcome of the Paris Conference to be carried out in order to ensure that the promises made in Paris translate into real financial assistance. |
Этот Комитет призван обеспечить тщательное осуществление последующих мер по итогам Парижской конференции, чтобы обеспечить реализацию данных в Париже обещаний в конкретное финансовое содействие. |
The Government has a specialized technical unit whose work is to plan, coordinate, execute and ensure follow-up to all Spanish cooperation activities targeted in whole or in part at indigenous peoples. |
Правительство Испании имеет специализированную техническую группу, деятельность которой предусматривает планирование, осуществление и координацию всех мероприятий в рамках сотрудничества Испании, которые полностью или частично направлены на удовлетворение интересов коренного населения. |
Public participation is being institutionalized through the operations of the National Health Council, a national-level instrument for influencing the formulation, follow-up and monitoring of health policies. |
Участие населения получило институциональное оформление в рамках деятельности Национального совета по вопросам здравоохранения, который выступает в качестве национального инструмента, влияющего на формулирование и осуществление стратегий в области здравоохранения и контроля за их осуществлением. |
Aware that implementation of the Committee's recommendations could pose problems for States parties, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) had held workshops on the follow-up to concluding observations. |
Осознавая, что осуществление рекомендаций Комитета может создать проблемы для государств-участников, Управление Верховного комиссара по правам человека организовало семинары по вопросу о контроле за выполнением заключительных замечаний. |
(c) Undertaking monitoring and follow-up to foster supportive policies in the three groups of countries and their development partners; |
с) осуществление наблюдения и последующей деятельности в целях содействия использованию этими тремя группами стран и их партнерами по процессу развития стратегий, благоприятствующих развитию; |
Implementation of the Regional Plan of Action for Building the Information Society (including promoting the core ICT indicators as follow-up to the Tunis Agenda) |
Осуществление Регионального плана действий по построению информационного общества (включая содействие более широкому применению основных показателей по ИКТ в рамках последующей деятельности по реализации Тунисской программы) |
The global programme is a critical follow-up response to the 2005 World Summit and feeds into the process of assisting countries in integrating the goal of universal access to reproductive health into national strategies. |
Эта глобальная программа, которая является важной мерой, направленной на осуществление решений Всемирного саммита 2005 года, встраивается в процесс оказания помощи странам в связи с включением цели обеспечения всеобщего доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья в национальные стратегии. |
Seven countries were selected for the first phase of this joint initiative and began to roll out country follow-up activities in 2005: Ethiopia, Ghana, Mali, Rwanda, Senegal, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Для первого этапа осуществления этой совместной инициативы были отобраны семь стран, в которых в 2005 году было начато осуществление последующей деятельности на страновом уровне: Гана, Замбия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал и Эфиопия. |
Such a commitment plays a crucial role in the initial stages of developing training and capacity-building initiatives and securing ownership of the process as well as in follow-up processes. |
Такая приверженность имеет определяющее значение на начальных этапах разработки инициатив в области профессиональной подготовки и создания потенциала и передачи ответственности за осуществление этого процесса, а также в рамках последующей деятельности. |
The contribution of UNCTAD to the implementation of the EIF calls for increased interdivisional cooperation and proactive engagement with the beneficiary countries to ensure timely responses to requests for follow-up and implementation of individual country action matrices. |
Вклад ЮНКТАД в осуществление РКР требует расширения сотрудничества между отделами и активного взаимодействия со странами-бенефициарами для обеспечения своевременного реагирования на просьбы о проведении последующих мероприятий и осуществлении планов действий отдельных стран. |
Ensuring the effective application of this strategy and achieving its goal of creating an integrated information society with all the social, cultural and economic development results it will bring requires a clear definition of responsibilities and follow-up mechanisms. |
Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление этой стратегии и достичь ее цели, заключающейся в создании интегрированного информационного общества со всеми его положительными последствиями для социального, экономического и культурного развития, необходимо четко определить обязанности и механизмы последующих действий. |
As announced at the 2008 annual session of the Executive Board, a position at the D-1 level has been established to provide full-time coordination of the gender evaluation follow-up, including taking forward and monitoring the decisions of the Task Force. |
Как об этом было объявлено на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2008 году, для обеспечения постоянной координации последующей деятельности по итогам оценки гендерной политики, включая осуществление решений Целевой группы и соответствующий контроль, была создана должность уровня Д1. |
The European Union fully supported the work of UNICEF but believed that Member States had not, in paragraph 54, mandated UNICEF to be the entity with primary responsibility for follow-up activities relating to the United Nations study on violence against children. |
Европейский союз в полной мере поддерживает деятельность ЮНИСЕФ, однако считает, что государства-члены в пункте 54 отнюдь не уполномочили ЮНИСЕФ на выполнение роли органа, несущего первоочередную ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
However, the APRM should make efforts to improve access to information about its processes both at a national and regional level and improve follow-up and implementation of the Programme of Action, which should be costed, time-bound and aligned with existing development strategies. |
Однако АМКО следует приложить усилия по улучшению доступа к информации о его процессах на национальном и региональном уровнях и улучшить последующие действия и осуществление Программы действий, которая должна иметь четкий бюджет, предусматривать строгие сроки и согласовываться с существующими стратегиями в области развития. |
This in turn has led to a series of actions by State institutions aimed at follow-up to, and implementation of, the recommendations made by each of the committees. |
В рамках этой практики государственными институтами был предпринят ряд мер, нацеленных на выполнение и осуществление рекомендаций, принятых каждым из этих комитетов. |
In addition to States - which have the main responsibility for implementing the recommendations - key partners at the national level who might be involved in follow-up activities include national human rights institutions, civil society organizations and United Nations country teams. |
Помимо государств, на которые возлагается основная ответственность за осуществление рекомендаций, ключевыми партнерами на национальном уровне, которые могут быть привлечены к осуществлению последующей деятельности, в том числе являются национальные правозащитные учреждения, организации гражданского общества и страновые группы Организации Объединенных Наций. |
The periodicity of constructive dialogues had been changed to at least every four years and a new follow-up procedure had been introduced for the implementation of concluding observations on two urgent issues within two years. |
Периодичность проведения конструктивных диалогов была изменена и составляет теперь, по крайней мере, каждые четыре года; кроме того, была внедрена новая процедура принятия последующих мер, которая предусматривает осуществление заключительных замечаний по двум срочным вопросам в течение двухлетнего периода. |
Informative responses to special procedures' communications should also form part of enhanced cooperation with these mechanisms, as should constructive engagement in substantive discussions of their reports, facilitating the conduct of missions, and actively ensuring follow-up to recommendations and conclusions. |
Содержательные ответы на сообщения специальных процедур также должны быть частью развивающегося сотрудничества с этими механизмами, как и конструктивное участие в предметных обсуждениях их докладов, содействие проведению миссий и активное осуществление последующих мер в связи с рекомендациями и выводами. |
Noting that the Strategic Arms Reduction Treaty would expire before the 2010 Review Conference, the Coalition urged the United States of America and the Russian Federation to commence negotiations on a follow-up treaty incorporating the same disarmament principles while implementing further reductions. |
Отмечая, что срок действия Договора о сокращении стратегических вооружений истекает до проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, Коалиция настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию начать переговоры по последующему договору, который бы включал те же принципы разоружения и одновременно предполагал осуществление дальнейшего сокращения. |
Close cooperation with and support from UNDP should also facilitate the delivery of follow-up activities to the IPR of Mauritania. UNCTAD also continues to deliver follow-up activities to the IPR of Rwanda in the context of the "One United Nations" programmes. |
Тесное сотрудничество с ПРООН и поддержка с ее стороны должны также облегчить осуществление последующей деятельности в связи с ОИП по Мавритании. ЮНКТАД продолжает также осуществлять последующую деятельность в связи с ОИП по Руанде в контексте программ "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
The report of UNDP invites the Council to call upon governing bodies of funds and programmes to devote specific resources to horizontal follow-up to conferences, in addition to the already mandated vertical follow-up. |
В докладе ПРООН Совету предлагается призвать руководящие органы фондов и программ выделить конкретный объем ресурсов на горизонтальное осуществление последующей деятельности по итогам конференций в дополнение к уже предусмотренному вертикальному осуществлению последующей деятельности. |
Since the World Summit for Social Development, the various actors of civil society have played a major role in supporting follow-up activities to the Summit, to remind Governments of their commitments made at Copenhagen and to sensitize public opinion on follow-up activities. |
В период после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития различные субъекты гражданского общества играли важную роль в поддержке последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне, напоминая правительствам об их обязательствах, взятых в Копенгагене, и мобилизуя общественное мнение на осуществление последующей деятельности. |