The land administration review programme would benefit from even stronger emphasis on follow-up activities, in particular the organization of national seminars for capacity-building to facilitate the implementation of the recommendations. |
Положительное воздействие на осуществление программы обзора управления землепользованием могло бы оказать дальнейшее усиление акцента на последующей деятельности, в частности организация национальных семинаров по вопросам создания потенциала для оказания содействия в выполнении рекомендаций. |
It would be desirable for the Commission on Sustainable Development to determine the form of such a mechanism that would be acceptable to all parties concerned and allow for follow-up. |
Было бы желательно, чтобы Комиссия по устойчивому развитию определила форму такого механизма, который был бы приемлем для всех заинтересованных сторон и предусматривал осуществление последующей деятельности. |
Measures will also be needed to ensure that appropriate evaluation of progress is made and that obstacles encountered both prior to and during the International Year of the Family are addressed in order to ensure its success and adequate follow-up. |
Необходимо также принять меры к проведению надлежащей оценки достигнутого прогресса и препятствий как до, так и во время проведения Международного года семьи, с тем чтобы обеспечить его успех и надлежащее осуществление последующих мер. |
We have made a good beginning of our implementation of the national programme of action for child development as a follow-up to the outcome of the special session on children. |
Мы успешно взялись за осуществление нашей национальной программы действий по улучшению положения детей в качестве одной из мер выполнения решений специальной сессии по положению детей. |
While planning for that high-level plenary, there is a need to ensure that those three elements - the implementation of conference outcomes, follow-up to the Millennium Declaration and the issue of financing for development - are brought together in a flexible yet coherent manner. |
При планировании этого пленарного мероприятия высокого уровня необходимо обеспечить, чтобы эти три элемента - осуществление решений конференций, последующая деятельность в связи с Декларацией тысячелетия и обсуждение вопроса о финансировании в целях развития - рассматривались совместно на гибкой, но вместе с тем целостной основе. |
UNITED NATIONS OFFICE FOR PROJECT SERVICES Progress report (follow-up to decision 2004/15) |
доклад о ходе работы (последующее осуществление решения 2004/15) |
UNITED NATIONS CAPITAL DEVELOPMENT FUND Progress report (follow-up to decision 2004/13) |
доклад о ходе работы (последующее осуществление решения 2004/13) |
UNRWA stated that the monitoring and follow-up of clearing documents on completion of home leave and family visit travel was interrupted owing to a change of staff in the International Personnel Section. |
БАПОР заявило, что осуществление контроля и последующей проверки подтверждающих документов по завершении поездок в отпуск на родину и поездок с целью посещения семьи было прервано в связи со сменой сотрудников в Секции по вопросам международного персонала. |
I believe that implementation of the recommendations and suggested follow-up actions of the high-level meeting in New York can also contribute in bringing the Conference back into action. |
Я верю, что осуществление рекомендаций и последующих действий, предложенных на Совещании высокого уровня в Нью-Йорке, также будет содействовать возвращению Конференции в русло активных действий. |
The Committee notes the actions taken by the State party on the on follow-up to the Durban Review Conference including the National Action Plan against Racism and related initiatives. |
Комитет принимает во внимание шаги, предпринятые государством-участником в рамках последующих мер в связи с Конференцией по обзору Дурбанского процесса, в том числе осуществление национального плана действий по борьбе с расизмом и связанных с ним инициатив. |
The group of experts recalls its mandate to ensure the effective follow-up and to foster the implementation of relevant resolutions and recommendations on Darfur in a process of facilitation and dialogue with the Government of the Sudan. |
Группа экспертов ссылается на свой мандат обеспечить эффективное осуществление и последующую реализацию соответствующих резолюций и рекомендаций по Дарфуру в процессе содействия диалога с правительством Судана. |
This, we believe, was an important follow-up to the International Atomic Energy Agency (IAEA) Ministerial Conference on Nuclear Safety, held in June. |
Мы считаем его важным последующим мероприятием в осуществление решений состоявшейся в июне Конференции по ядерной безопасности на уровне министров, организованной Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
(a) Preparing, supporting and carrying out follow-up activity from formal and informal meetings of the Convention; |
а) осуществление подготовки, обеспечение поддержки и проведение последующих мероприятий, вытекающих из официальных и неофициальных совещаний по Конвенции; |
Responsibility for implementation rests primarily with States, but other stakeholders have a role to play, and wide participation remains critical to ensure that the universal periodic review follow-up is integrated into national agendas. |
Ответственность за осуществление лежит главным образом на государствах, однако другие заинтересованные стороны также призваны играть свою роль, и широкое участие остается критически важным для обеспечения включения универсального периодического обзора в национальные повестки дня. |
According to COJA, the TRC's recommendation that HRCSL monitor the implementation of its recommendations as a national follow-up body had still not been seriously addressed by the Government. |
Согласно КОПО, рекомендация КИП о том, чтобы КПЧСЛ контролировала осуществление ее рекомендаций в качестве национального надзорного органа, до сих пор не была серьезно рассмотрена правительством. |
In addition, it would be important to determine whether the universal periodic review mechanism and other newly created functions of the Council were contributing effectively to improving human rights situations and follow-up on their outcomes. |
Помимо этого, важно определить, вносят ли механизм универсального периодического обзора и другие недавно созданные механизмы Совета эффективный вклад в улучшение положения в области прав человека и осуществление последующих действий по выполнению их рекомендаций. |
Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam), commending the work done by IAAC and its follow-up on the implementation of recommendations, endorsed its proposed schedule of activities for 2012. |
Г-н Нгуен Динх Хаи (Вьетнам), положительно оценивая проделанную НККР работу и осуществление контроля за ходом выполнения рекомендаций, одобряет предложенный план работы Комитета на 2012 год. |
The Consultative Group suggests that the Governing Council at its twenty-sixth session give consideration to the contribution of UNEP to identifying the implementation of, and actors responsible for, follow-up on the functions and system-wide responses. |
Консультативная группа предлагает, чтобы Совет управляющих на своей двадцать шестой сессии рассмотрел вклад ЮНЕП в осуществление последующей деятельности, связанной с функциями и общесистемным реагированием, а также тех, кто отвечает за это. |
It is pivotal that its follow-up be adequate, coordinated and coherent, within the framework of the United Nations and in the broadest possible spirit of cooperation. |
Очень важно, чтобы осуществление положений этого документа было адекватным, скоординированным и последовательным, чтобы оно проходило в рамках Организации Объединенных Наций и духе максимально широкого сотрудничества. |
Working groups coordinate the follow-up to the consultations of the Board. From 9 to 11 June, the recently established EULEX Human Rights Review Panel held its first regular session. |
Созданные в рамках Совета рабочие группы координируют осуществление последующей деятельности по итогам его консультаций. 9 - 11 июня состоялись заседания первой очередной сессии недавно созданной Коллегии ЕВЛЕКС по контролю за соблюдением прав человека. |
However, the Committee is concerned that insufficient resources have been allocated to the plan and that it still lacks a mechanism of follow-up, monitoring and evaluation which allows the identification of progress and limits in the application of the Convention. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточности ресурсов, выделяемых на осуществление плана, и продолжающегося отсутствия механизма дальнейших действий, контроля и оценки для определения достигнутого прогресса, которое ограничивает применение Конвенции. |
The follow-up to the International Year of Microcredit provides us with a unique opportunity for awareness-building, knowledge-sharing, and showcasing best practices and lessons learned in microcredit and microfinancing. |
Осуществление последующей деятельности в связи с проведением Международного года микрокредитования предоставляет нам уникальную возможность для повышения уровня информированности, обмена опытом, демонстрации передовых методов и извлечения уроков в области микрокредитования и микрофинансирования. |
In follow-up to the 2005 World Summit Outcome, the "Delivering as one" concept and pilot initiative was launched (see report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence (A/61/583)). |
В рамках последующих мер в связи с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года была разработана концепция и начато осуществление экспериментальной инициативы под названием «Единство действий» (см. доклад Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций (А/61/583)). |
However, the establishment of a National Human Rights Institution in Barbados is expected to provide an important mechanism to facilitate the systematic and increased involvement of civil society in the follow-up and implementation of UPR recommendations. |
Тем не менее, как ожидается, учреждение в Барбадосе национального правозащитного учреждения обеспечит наличие эффективного механизма, способствующего систематическому и все более широкому вовлечению гражданского общества в осуществление последующих действий и рекомендаций по УПО. |
In this regard, a Coordinating Office has been set up under the Office of the President, with focal points responsible for implementation and follow-up in all line Ministries. |
В этой связи при Канцелярии Президента было создано координационное бюро, сотрудники которого отвечают за осуществление и последующие меры во всех отраслевых министерствах. |