Mr. Lolo (Nigeria) affirmed that follow-up to the World Summit should focus on implementation, constraints and challenges to the realization of the Plan of Implementation. |
Г-н Лоло (Нигерия) говорит, что последующие меры в развитие итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны быть направлены на осуществление поставленных задач, устранение препятствий и решение проблем, связанных с реализацией Плана выполнения решений. |
g) The systematic follow-up to relevant recommendations in the plans of action emanating from recent and upcoming international conferences. |
g) систематическое осуществление последующей деятельности по выполнению соответствующих рекомендаций, содержащихся в планах действий, которые были приняты на недавних и будут приняты на предстоящих международных конференциях. |
For the first time, the report contains a section on the follow-up to evaluations, and a separate annex listing all evaluations conducted during the reporting period is available for/execbrd. |
В рамках большинства этих оценок основное внимание уделялось основным направлениям работы ПРООН и производился анализ ее вклада в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в сокращение масштабов нищеты, а также в деятельность по укреплению демократического правления. |
Benchmarks for success will include a greater degree of international burden-sharing, a positive impact on the situation on the ground and an effective follow-up process. |
Показателями успеха явятся, среди прочего, распределение бремени по оказанию помощи среди большего числа международных участников, позитивное воздействие на положение на местах и эффективное осуществление последующей деятельности. |
And the States parties to the Biological Weapons Convention initiated a new follow-up process aimed at strengthening the implementation of that vital Convention. |
А государства-участники Конвенции о биологическом оружии развернули новый реализационный процесс с целью укрепить осуществление этой насущной Конвенции. Имело место и новое сотрудничество по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, как это продемонстрировало прошлогоднее двухгодичное Совещание государств. |
It is all the more important that the implementation and follow-up to the Declaration and Programme of Action should not be trivialized by fringe organizations that insist on unreasonable positions and have no respect for the democratic process. |
Поэтому особенно важно, чтобы осуществление решений Декларации и Программы действий не превращалось в банальность малоизвестными организациями, которые настаивают на лишенных всякого смысла позициях и не проявляют уважения к демократическим процессам. |
i) Maintenance of the common system personnel database; Preparation of questionnaires, analyses, studies and draft records of proceedings of various meetings and undertaking of related follow-up actions. |
подготовка анкет, аналитических материалов, исследований и проектов протоколов о работе различных совещаний и осуществление соответствующих последующих мер. |
It was necessary for Member States to continue cooperating with the Organization and ensure the required follow-up to what was an increasingly efficient reform process, thus helping UNIDO to discharge its responsibility of providing technical assistance to developing countries. |
Государствам-членам необходимо продолжить сотрудничество с Организацией и обеспечить дальнейшее успешное осуществление реформ, с тем чтобы помочь ЮНИДО выполнить ее мандат по предоставлению технической помощи разви-вающимся странам. |
Since the adoption by the General Assembly of the follow-up system, no formal mechanism has yet been put in place with regard to specific requirements, such as expeditious implementation of approved/accepted recommendations and full and timely reporting. |
С момента одобрения Генеральной Ассамблеей системы контроля за исполнением решений еще не был создан официальный механизм в отношении таких конкретных требований, как безотлагательное осуществление утвержденных/принятых рекомендаций и своевременное представление полной отчетности. |
Questions of the realization in all countries of economic, social and cultural rights: follow-up to Human Rights Council resolution 4/1 res. |
Дискриминация на основе религии или убеждений и ее влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав рез. |
I believe that the international community should ensure coordinated and integrated follow-up for effective and full implementation of the decisions of those conferences. |
Я считаю, что международное сообщество должно обеспечить согласованную комплексную последующую деятельность по итогам конференций и полное осуществление решений этих конференций. |
In her opening remarks, the Executive Secretary underlined the importance of ECE contributions to the preparations and follow-up to global conferences and events. |
В своих вступительных замечаниях Исполнительный секретарь подчеркнула важность вклада ЕЭК в подготовку глобальных конференций и мероприятий и осуществление последующих мер в связи с ними. |
Appropriate provisions should be made in order to allow effective implementation and follow-up to the recommendations made by national institutions. |
Следует ввести соответствующие положения, гарантирующие эффективное осуществление рекомендаций, сделанных этими национальными учреждениями, и закрепить процесс контроля за последующим исполнением этих рекомендаций. |
Preparation and follow-up to major United Nations meetings and events in the field of sustainable development |
подготовка к важным совещаниям и мероприятиям Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития и осуществление последующих действий в связи с ними; |
As such, any suggestions by the United Nations membership would be useful to the discussions of the sanctions Committee on the necessary follow-up to the reports. |
И поэтому любые предложения членов Организации Объединенных Наций были бы полезны для обсуждений в Комитете по санкциям последующей деятельности, направленной на осуществление рекомендаций доклада. |
We believe that effective follow-up to and implementation of decisions is often as important as the decisions themselves, and we therefore take the task before us seriously. |
Мы считаем, что эффективное осуществление решений зачастую не менее важно, чем сами решения, и поэтому мы со всей серьезностью относимся к стоящей перед нами задаче. |
"Developing and implementing a system for analysis, planning, reporting and follow-up of supervision activities performed by the National Labour Inspectorate"; cost: Skr 669,840; duration 1998-1999. |
"Разработка и осуществление системы анализа, планирования, отчетности и последующих мероприятий в деятельности Национальной трудовой инспекции"; стоимость 669840 шведских крон; сроки: 19981999 годы. |
At the national level the United Nations Resident Coordinators and country teams will be tasked to support the mainstreaming, follow-up and monitoring, building on existing mechanisms. |
На национальном уровне на координаторов-резидентов и страновые группы Организации Объединенных Наций будет возложена задача поддержать обеспечение всестороннего учета указанной программы, осуществление последующей деятельности и отслеживание путем задействования существующих механизмов. |
Audit findings are closely reviewed by UNFPA at the most senior level and follow-up actions are undertaken by the concerned parties and monitored by the respective divisions and the Audit Services Branch. |
Сотрудники управленческого звена ЮНФПА самого высокого уровня проводят тщательный обзор выводов, сделанных по результатам ревизий, а осуществление последующих мер ответственными за это сторонами отслеживается соответствующими подразделениями и Сектором ревизионных служб. |
As I indicated at the opening of the sixtieth session, once we have absorbed all the contributions to the general debate, I plan to present an outline of work related to summit follow-up for the year ahead. |
Как я заметил, открывая шестидесятую сессию, сразу же после того, как только мы заслушаем все заявления в ходе общих прений, я планирую представить набросок работы, касающейся последующих мер в осуществление решений саммита, на предстоящий год. |
Judging from the experience of Beijing, it might be better to organize extensive discussions on the follow-up to the Conference, whose results should not be prejudged by the Organization and which would permit Member States to engage in dialogue and to openly express their differences. |
Было бы полезно, если судить по опыту Пекина, организовать широкое обсуждение вопроса об осуществление решений Конференции, результаты которого не должны предвосхищаться ООН и которое позволило бы государствам-членам подробно изложить свою точку зрения по спорным моментам и обменяться мнениями. |
The meeting consisted of a round-table discussion during which participants: (a) presented their interests in specific follow-up activities, and (b) provided a preliminary indication of their expected contributions to their implementation. |
В ходе совещания была проведена дискуссия за "круглым столом", в ходе которой участники: а) проинформировали о том, какие именно последующие мероприятия представляют для них интерес; и Ь) в предварительном порядке сообщили о своем предполагаемом вкладе в их осуществление. |
The Commission for Social Development, as the body with the primary responsibility for the follow-up to the Social Summit, is to provide an integrated approach to national and international poverty eradication strategies. |
Комиссия по устойчивому развитию как орган, несущий основную ответственность за осуществление последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, должна обеспечивать комплексный подход к национальным и международным стратегиям по искоренению нищеты. |
In many instances, they reflect the interrelatedness of the issues that are dealt with by the commissions, particularly those that have responsibility for the implementation and follow-up of the major conferences and summits. |
Во многих случаях они подчеркивают взаимосвязанный характер вопросов, рассматриваемых комиссиями, в частности теми из них, на которые возложена ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне. |
Mongolia hoped that the consideration by the General Assembly of agenda item 161 on the implementation of the outcome of the World Summit would provide fresh impetus to the follow-up at both national and international levels. |
В этой связи Монголия надеется, что рассмотрение Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного "Осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития", даст новый импульс последующей деятельности на национальном и международном уровнях. |