The Bureau thanked the secretariat for the progress thus far and expressed its wish to see the continuation of or follow-up to the project, for example by arranging one country review per year. |
Бюро поблагодарило секретариат за достигнутый до настоящего момента прогресс и выразило пожелание увидеть продолжение работы по этому проекту или осуществление последующей деятельности в его контексте, например путем проведения одного странового обзора в год. |
The sharing of a country's or organization's experience in such a written format would be highly valuable and welcome and could also improve follow-up activities for many agenda items. |
Изложение опыта какой-либо страны или организации в таком письменном формате было бы весьма ценным и позитивным и позволило бы также улучшить осуществление последующих мер по многим пунктам повестки дня. |
Since the mid-1990s, the Council has promoted the integrated follow-up to major United Nations conferences and summits by advancing a holistic approach to economic, social and environmental issues that takes into account the interrelatedness of their different goals and targets. |
С середины 1990-х годов Совет поощрял комплексное осуществление решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне, продвигая целостный подход к решению экономических, социальных и экологических вопросов, который учитывает взаимосвязь между их различными целями и задачами. |
ESCAP management is committed and thus accountable for the implementation of follow-up actions by signing off on an evaluation management response and follow-up actions and putting in place an internal system of tracking progress in the implementation of follow-up actions. |
Руководство ЭСКАТО твердо в своем решении, а поэтому несет ответственность за осуществление последующих мер, после того как оно поставит свою подпись под документом с откликами руководства о результатах оценки и последующих мерах, а также путем создания внутренней системы отслеживания прогресса в деле осуществления последующих мер. |
His delegation was circulating a non-paper entitled "Follow-up and implementation of economic and social policies, commitments and action plans" which envisaged the establishment of an integrated, comprehensive and coordinated follow-up mechanism. |
Делегация оратора распространяет неофициальный документ под названием «Последующая деятельность и осуществление социально-экономических стратегий, обязательств и планов действий», в котором предусматривается создать комплексный, всеобъемлющий и скоординированный механизм для осуществления последующей деятельности. |
The additional General Service (Other level) post will support the servicing of meetings and maintain a database to facilitate tracking and follow-up on Headquarters Committee on Contracts recommendations by requisite offices. |
Сотрудник, занимающий дополнительную должность категории общего обслуживания (прочие разряды), будет оказывать поддержку обслуживанию заседаний и вести базу данных, которая облегчит отслеживание и осуществление рекомендаций Комитета по контрактам соответствующими подразделениями. |
UNCTAD, through its intergovernmental, analytical and capacity-building work, has continued to contribute to the follow-up of trade-related provisions of major conferences and summits. |
ЮНКТАД в рамках своей работы на межправительственном уровне, аналитической деятельности и работы в области укрепления потенциала продолжала вносить вклад в осуществление положений решений крупных конференций и встреч на высшем уровне, касающихся вопросов торговли. |
Development of project indicators and identifying means of verification, as well as conducting a rigorous follow-up of projects through their complete life cycle. |
разработка показателей для проектов и выявление средств проверки, а также осуществление активной дальнейшей деятельности по проектам в течение всего их жизненного цикла. |
Its implementation is the responsibility of a number of State institutions under the leading role of INAMU, into account being taken of civil society for follow-up, monitoring and assessment. |
За осуществление плана отвечает ряд государственных учреждений под руководством ИНАМУ, а к деятельности по мониторингу выполнения, контролю и оценке привлекается гражданское общество. |
Conducted jointly with the government, UNDP, UNICEF, UNFPA, the United Nations Capital Development Fund and UN Women, the project ended in 2012, but a follow-up programme was launched for the 2013-2017 period. |
Проект выполнялся совместно с правительством страны, ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций и структурой "ООН-женщины" и был завершен в 2012 году, однако затем началось осуществление программы последующих действий, рассчитанной на период с 2013 по 2017 год. |
With the adoption of the revised UNFPA evaluation policy and the division of responsibilities, the Executive Director ensures effective management responses and follow-up to all UNFPA evaluations. |
С принятием пересмотренной политики ЮНФПА в области оценки и распределением обязанностей Директор-исполнитель обеспечивает принятие эффективных управленческих мер и осуществление последующей деятельности по результатам всех оценок ЮНФПА. |
In 2009, China began implementing a national basic public-health services programme, under which local primary medical and health-care facilities are responding to demand by carrying out evaluation and follow-up management for persons suffering from severe mental illnesses. |
В 2009 году в Китае было начато осуществление государственной программы базового медицинского обслуживания, в соответствии с которой различные медицинские учреждения низового уровня осуществляют необходимую оценку серьезно больных психиатрических пациентов и наблюдение за их состоянием. |
In some cases, the Bureau has put the actions on hold and has decided to come back to the issue after a few years to review whether there is still a need for follow-up. |
В некоторых случаях Бюро откладывало осуществление таких действий и принимало решение вернуться к соответствующему вопросу через несколько лет, чтобы изучить, сохранилась ли еще необходимость в последующих мерах. |
Ms. Chanet said that the Committee must be very specific when drafting its recommendations if the follow-up procedure was to have any chance of success. |
Г-жа Шане говорит, что, составляя свои рекомендации, Комитет должен выдвигать предельно конкретные требования, чтобы сделать возможным успешное осуществление процедуры принятия последующих мер. |
It is also the body that coordinates follow-up to and implementation of international commitments in these areas, as well as the incorporation of a rights-based approach into sectoral policies. |
Эта комиссия отвечает также за координацию последующей деятельности и осуществление международных обязательств в этих областях, а также за обеспечение учета дифференцированного правового подхода в рамках секторальных стратегий. |
The new institutional arrangement will provide technical and financial support for developing countries in the following areas: (a) preparation, implementation and follow-up through monitoring, reporting and verification of nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) by developing countries. |
Новый институциональный механизм будет оказывать техническую и финансовую поддержку развивающимся странам в следующих областях: а) подготовка, осуществление и принятие последующих мер в области мониторинга, отражения в отчетности и проверки соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменений климата (НАМА) в развивающихся странах. |
Topics discussed included arbitrary detention, national human rights institutions, Durban follow-up, human rights indicators, migration and the rights of children. |
Обсуждались такие вопросы, как произвольные задержания, национальные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, осуществление решений Дурбанской конференции, показатели положения в области прав человека, миграция и права детей. |
Mr. Lallah said that the Committee could devote a section of its annual report to the question of follow-up and the budgetary and extrabudgetary resources for that activity. |
Г-н Лаллах говорит, что Комитет мог бы посвятить один раздел своего ежегодного доклада проблеме последующей деятельности и бюджетным и внебюджетным ресурсам, которые должны быть ассигнованы на ее осуществление. |
To carry out any follow-up to the International Forum on market surveillance and consumer/user protection in October 2005 that may be decided on by the Working Party at its fifteenth session. |
Осуществление последующих мероприятий по итогам Международного форума по надзору за рынком и защите потребителей в октябре 2005 года, которые могут быть определены Рабочей группой на ее пятнадцатой сессии. |
That has important implications for the Council's ability to promote a more integrated and coordinated follow-up to global conferences within the system in a way that enables it to translate such an approach into system-wide strategies and programmes. |
От этого во многом будет зависеть способность Совета поощрять более комплексное и скоординированное осуществление решений глобальных конференций в рамках системы Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы применение этого подхода привело к разработке общесистемных стратегий и программ. |
With regard to the discrepancies between certificates of expenditure, audit reports, Atlas and the nationally executed expenditure database, UNFPA is developing a process to ensure systematic follow-up of significant discrepancies. |
Что касается расхождений между сертификатами о расходах, докладами о ревизионных проверках, системой «Атлас» и базами данных об осуществленных на национальном уровне расходах, ЮНФПА разрабатывает процедуру, которая обеспечит осуществление систематических последующих мероприятий в отношении значительных расхождений. |
Mr. Michel (European Community) (spoke in French): I am especially pleased to address the General Assembly today on the critical questions of financing for development and the follow-up to the Monterrey Consensus. |
Г-н Мишель (Европейское сообщество) (говорит по-французски): Мне особенно приятно выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей по жизненно важным вопросам финансирования развития и деятельности в осуществление Монтеррейского консенсуса. |
The national mechanisms were charged with creating and implementing a national plan for observing the tenth anniversary, raising public awareness of family issues, promoting appreciation of the role of families and identifying priority issues for concrete action and follow-up. |
Национальным механизмам поручались разработка и осуществление национального плана мероприятий в ознаменование десятой годовщины, проведение среди общественности работы по разъяснению семейной проблематики, пропаганды роли, которую играет семья, и определение приоритетных направлений конкретных действий и последующей деятельности. |
(b) Focus resources on training specifically tailored to the needs of participants and on follow-up processes; |
Ь) целенаправленно выделять ресурсы на осуществление подготовки, организованной с учетом конкретных потребностей участников, и на реализацию последующих мероприятий; |
These assessments will permit a detailed analysis of local investment options in areas of UNCDF comparative advantage, and will allow for planning and resource mobilization for possible follow-up programmes. |
Эти оценки позволят провести углубленный анализ существующих на местах вариантов инвестирования в областях, где ФКРООН обладает сравнительными преимуществами, и будут содействовать планированию и мобилизации ресурсов на осуществление возможных программ последующих мероприятий. |