| They include the specific experience and expertise to conduct an investigation in the respective area and also the operational context in which those investigations are undertaken. | В их числе можно назвать специальные знания и опыт, необходимые для проведения расследований в соответствующих областях, а также оперативные условия, в которых эти расследования проводятся. |
| AARP stands ready to offer our expertise, advice, and experience to these deliberations. | ААП готова предоставить свои технические знания, высказать рекомендации и поделиться опытом в рамках этих обсуждений. |
| The Symposium drew on UNODC experience and expertise as a key provider of legal assistance in the counter-terrorism area. | Участники Симпозиума опирались на опыт и специальные знания ЮНОДК как ключевого поставщика правовой помощи в области борьбы с терроризмом. |
| Proven experience and knowledge of diplomatic relations | Большой опыт работы и знания в области дипломатических отношений |
| Knowledge attained through considerable experience, training or self-study is required. | Требуются знания, приобретенные благодаря значительному опыту, профессиональной подготовке или самообучению. |
| General Service work involves the application of specific knowledge gained through experience and familiarity with the procedures of the organization. | Сотрудники категории общего обслуживания применяют в своей работе конкретные знания, приобретенные благодаря опыту работы и знанию процедур организации. |
| I wish you success in your endeavours, and succeed you will, given your vast experience and competence. | Я желаю Вам всяческих успехов в Ваших начинаниях, которых Вы добьетесь, учитывая Ваш обширный опыт и знания. |
| Their expertise and experience are much needed in our quest to develop new instruments in the field of disarmament. | Их знания и опыт весьма необходимы нам в наших усилиях по разработке новых механизмов в области разоружения. |
| In particular, experience and knowledge from the field do not systematically feed into headquarters activities. | В частности, опыт и знания, полученные на местах, не учитываются систематическим образом в деятельности штаб-квартиры. |
| The experience and knowledge accumulated by UNIFEM will be most useful in strengthening country programmes from the gender perspective. | Опыт и знания, накопленные ЮНИФЕМ, могут служить крайне эффективным инструментом в укреплении страновых программ с точки зрения включения в них гендерных аспектов. |
| Important building blocks related to this capability are knowledge, skills, experience and networking abilities. | Важными составными элементами этой способности являются знания, профессиональные навыки, опыт и способности профессионального общения. |
| Their highly recognized knowledge, in-house experience and professional performance are regarded as assets to the organizations. | Их высокоценимые знания, накопленный в организациях опыт и профессионализм в работе считаются ценными приобретениями для организации. |
| UNIDO's expertise in energy and environment issues and its plentiful experience in Africa were crucial assets for the Conference's success. | Для успеха Конференции крайне важны экспертные знания ЮНИДО в решении проблем энергетики и экологии и ее богатый опыт работы в Африке. |
| It remains critical to retain their experience and their institutional knowledge. | По-прежнему крайне важно сохранить их опыт и их институциональные знания. |
| We are confident that your well-known experience and wisdom will contribute to the success of our work this year. | Мы уверены, что Ваш богатый опыт и знания, о которых всем хорошо известно, будут способствовать успешному завершению нашей работы в этом году. |
| The experience and specialized knowledge of troop-contributing countries could also be particularly useful. | Опыт и особые знания стран, предоставляющих войска, также могут оказаться весьма полезными. |
| The Chinese delegate referred to the expertise of Mr. Jayatilleka in the field of policy-making and his experience at the International Labour Organization. | Китайский делегат упомянул знания г-на Джейатиллеки в политической области и его опыт в Международной организации труда. |
| Key assets of UNDP are its human resources, their talent, knowledge, experience and capabilities. | Главным активом ПРООН являются ее людские ресурсы, в частности талант, знания, опыт и способности ее сотрудников. |
| Traditional ecological knowledge builds upon the experience of earlier generations and allows for adaptation to appropriate technological and socio-economic changes of the present. | Традиционные экологические знания основаны на опыте предыдущих поколений и позволяют приспособиться к соответствующим современным техническим и социально-экономическим изменениям. |
| It will derive many lessons and best practices from the Mexico experience. | Здесь будут использованы многие знания и передовые методы работы, освоенные в Мексике. |
| You have the knowledge, medical experience and not only that, you're right. | У тебя есть знания, медицинский опыт, но дело не только в этом. |
| The Unit uses the military background, experience and skills of Military Liaison Officers in carrying out its duties. | Эта группа при выполнении своих функций использует военные знания, опыт и квалификацию офицеров связи. |
| OHCHR developed substantive expertise and experience in this field in particular, preparing thematic studies and developing capacity-strengthening and methodological tools. | УВКПЧ, в частности, накопило обширные знания и опыт в этой области, подготавливая тематические исследования и разрабатывая инструменты для укрепления потенциала и методологические инструменты. |
| His dedication, loyalty, experience and knowledge have been a great asset to the Secretariat, and he is sorely missed. | Его целеустремленность, преданность делу, опыт и знания сыграли огромную позитивную роль в работе секретариата, и мы будем остро ощущать его отсутствие. |
| The aim of the Summer School is to offer advanced training and working experience to selected European students on subjects which are not usually part of the academic curricula. | Цель летней школы заключается в том, чтобы у отобранных студентов европейских вузов была возможность получить дополнительные знания и практический опыт по тем предметам, которые обычно не входят в учебные программы. |