It conducts and shares research and analysis on methods for achieving gender equality, drawing on experience, good practices, lessons learned and evaluation. |
Она проводит исследования и обменивается результатами исследований и анализа и изучает различные методы достижения гендерного равенства, опираясь на опыт, передовую практику, накопленные знания и выводы проводимых оценок. |
In the Dominican Republic, the creation of the Solidarity Banking Entrepreneurship Programme supports women who have the knowledge and/or experience to undertake new businesses. |
В Доминиканской Республике осуществляется программа солидарного поручительства в рамках банковского кредитования бизнеса, направленная на оказание поддержки женщинам, имеющим знания и/или опыт для создания новых предприятий. |
European Coordinators were chosen on the basis of their knowledge of transport and financing, as well as on their experience of European institutions. |
Европейские координаторы отбирались с учетом знания ими вопросов транспорта и финансирования, а также их опыта работы в европейских учреждениях. |
Experience in criminal law matters and experience in international law should be alternatives. |
Судьи должны либо обладать опытом в области уголовного права, либо иметь знания в сфере международного права. |
New participants and those with very little experience in space exploration will benefit from the experience and expertise of other space actors, and established actors will also find value in developing new partnerships and sharing experiences more widely. |
Новым участникам или субъектам с малым опытом космических исследований будут полезны знания и опыт других участников космической деятельности, а старожилы также найдут смысл в установлении новых партнерских отношений и в более широком обмене опытом. |
Testing software experience, writing of test cases, experience in tracking systems (mantis/bugzilla), knowledge of SQL and Javascript would be an advantage. |
Желательно опыт работы с testing software, написание test cases, опыт работы с трекинговыми системами (mantis/bugzilla), знания SQL и Javascript. |
UNDP is knowledgeable and has hands-on experience on desertification and drought issues by virtue of its past and present work, and could use this experience to assist affected developing countries mobilize resources based on well designed and innovative programmes. |
ПРООН приобрела знания и опыт из первых рук по вопросам борьбы с опустыниванием и засухой в ходе своей прошлой и нынешней работы, и может использовать этот опыт для оказания затрагиваемым развивающимся странам помощи в мобилизации ресурсов на основе четко разработанных новаторских программ. |
The expertise and experience of those organizations will help the Council greatly, especially in those areas in which, by definition, we lack experience and expertise. |
Опыт и знания этих организаций значительно помогут Совету в его работе, особенно в тех сферах, в которых, по определению, у нас нет опыта и знаний. |
The report is based on the know-how and experience of GM as the financial mechanism mandated to promote resource mobilization for action programme implementation, as well as on the experience of countries and organizations in developing and using benchmarks, indicators and M&E systems for desertification control. |
В основу доклада легли знания и опыт ГМ как финансового механизма, способствующего мобилизации ресурсов на цели осуществления программы действий, а также опыт стран и организаций в разработке и использовании критериев, показателей и систем МО, используемых для контроля за опустыниванием. |
The Head of the Information and Training Branch drew attention to the wide interest generated by the Expert Meeting and the impressive experience of many experts who had participated, which showed that countries had good experience, although there was much progress still to be made. |
Руководитель Сектора информации и профессиональной подготовки отметил большой интерес, проявленный к Совещанию экспертов, и впечатляющие знания многих экспертов, принявших в нем участие; это свидетельствует о том, что страны накопили существенный опыт, хотя много еще предстоит сделать. |
Within the context of South-South cooperation, our Malaysian Technical Cooperation Programme is a vehicle for sharing our development experience, especially that gathered in specific areas in which we have strengths and experience. |
В контексте сотрудничества Юг-Юг наша Малазийская программа технического сотрудничества является средством для обмена нашим опытом в области развития, особенно в конкретных областях, в которых у нас есть соответствующий опыт и знания. |
The Mission's clinic in Monrovia requires a physician having specialization and practical experience in the treatment of tropical diseases, whose experience and expertise will also support the regional level 1 medical facilities. |
Клинике Миссии в Монровии требуется врач, имеющий специальность и практический опыт лечения тропических болезней, который обогатил бы также опыт и технические знания региональных медицинских учреждений первого уровня. |
Through this experience, the fellows gain knowledge and working level experience with the United Nations human rights system, including the treaty body system, the Human Rights Council, the universal periodic review and the special procedures. |
Благодаря этой практике стипендиаты получают необходимые знания и практический опыт работы в системе защиты прав человека Организации Объединенных Наций, включая систему договорных органов, Совет по правам человека, универсальный периодический обзор и специальные процедуры. |
Tacit knowledge is intangible information combined with experience, context, interpretation and judgment and it is acquired through the experience or reflections on the experiences of others (unwritten knowledge). |
Имплицитные знания - это неосязаемая информация в сочетании с опытом, контекстом, толкованиями и оценочными суждениями, и эти знания приобретаются за счет собственного опыта или осмысления опыта других (неписаные знания). |
The experience also demonstrates that an effective and comprehensive verification system is based on two major elements: institutional knowledge encompassing the detailed experience and expertise gained from inspections and technical capabilities comprising verification technology and other necessary specialized assets. |
Этот опыт также демонстрирует, что эффективная и всеобъемлющая система контроля базируется на двух основных элементах: институциональных знаниях, охватывающих детальный опыт и экспертные знания, приобретенные в ходе инспекций, и технических возможностях, включая технологии контроля и другие необходимые специализированные средства. |
The Ethics Office was thus able to add value by bringing its perspective and experience to these critical standard-setting and policy development discussions. |
Таким образом, передавая свой опыт и знания, Бюро по вопросам этики смогло внести вклад в обсуждение крайне важных вопросов установления стандартов и разработки политики. |
In this period, adolescents and youth also experience confusion, seek explanations and search for knowledge while working on their sense of personal identity. |
В этот период подростки и молодые люди также находятся в состоянии неопределенности, ищут ответы на возникающие у них вопросы и стремятся получать знания, одновременно развивая свою индивидуальность. |
It is aimed both to newcomers and to people with more experience within the CoB but wishing to learn more about specific topics. |
Эта система предназначена как для новичков в этой сфере, так и для более опытных сотрудников ССБ, желающих получить дополнительные знания по конкретным темам. |
An issue-oriented Council can leverage the expertise and experience of the United Nations system to better analyse key development issues from a more holistic and cross-cutting perspective. |
Ориентированный на конкретные темы Совет может использовать знания и опыт системы Организации Объединенных Наций, чтобы лучше анализировать ключевые проблемы развития исходя из более целостной и междисциплинарной перспективы. |
It energized the participants to contribute their experience and expertise while and also taking back shared learning for further reflection in offices across UNICEF. |
Она стимулировала участников к тому, чтобы они поделились своим опытом и знаниями и в то же время почерпнули опыт и знания других для последующего применения во всех отделениях ЮНИСЕФ. |
The role of UNDP has been to bring global experience, including Southern knowledge and expertise, to bear on development challenges. |
Роль ПРООН заключалась в том, чтобы применять глобальный опыт, в том числе знания и экспертный потенциал стран Юга, для воздействия на вызовы в области развития. |
The regional programme generated knowledge on the mainstreaming of HIV and gender into environmental impact assessments, and this experience has been shared globally for application in other regions. |
Региональной программой были накоплены знания по вопросам учета фактора ВИЧ и гендерных аспектов в оценках воздействия на окружающую среду, и этот опыт стал доступен в глобальном масштабе для применения в других регионах. |
The second, a university volunteer scheme, provides students (ages 18 to 23) a means to complement theoretical learning with practical experience. |
Вторая, программа волонтерства для студентов университетов, позволяет участникам (в возрасте от 18 до 23 лет) подкрепить теоретические знания практическим опытом. |
The indigenous population already at the level of basic primary education also takes part in these study and work circles to consolidate the experience and knowledge already acquired. |
Представители коренного населения, уже закончившие начальную ступень основной школы, также записываются в такие кружки, чтобы расширить свои навыки и знания. |
You have written that all power derives from Knowledge and all knowledge, from experience. |
Вы писали, что сила происходит от знания а знание приобретается через опыт. |