Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
This list has been compiled on the basis of the expertise and experience accumulated from numerous policy discussions and capacity-building activities of the regional commissions of the United Nations, the UN/CEFACT and various other organizations within and without the United Nations system. В основе этого перечня лежат знания и опыт, накопленные благодаря многочисленным политическим дискуссиям и деятельности по укрепления потенциала, осуществляемой региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, СЕФАКТ ООН и другими организациями как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Increasing cooperation and coordination with the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and all international agencies or organizations that have accumulated experience and specialized expertise in the fight against terrorism. активизировать сотрудничество и координацию с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004), а также со всеми международными учреждениями или организациями, которые накопили опыт и специальные знания в борьбе с терроризмом.
The Organization cannot fully utilize the valuable experience, skills and knowledge of large numbers of staff, as the policy does not apply to the majority of staff serving in the field who are recruited under the 200 and 300 series of the Staff Rules. Организация не может в полной мере использовать ценный опыт, квалификацию и знания большого числа сотрудников, поскольку политика не распространяется на большинство сотрудников, работающих на местах и набираемых на основе Правил о персонале серий 200 и 300.
Work in this area should take into account UNCTAD's experience and expertise, with a view to implementing the technical assistance and capacity-building activities called for in the Declaration with close cooperation between UNCTAD and the WTO, as spelt out in the Declaration. В работе по данному направлению необходимо учесть опыт и специальные знания ЮНКТАД в целях осуществления предусмотренной в Декларации деятельности в области технической помощи и укрепления потенциала на основе тесного сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО, как указано в Декларации.
Our potential - is our staff. We transfer all our experience to our people and this helps us to be the best in the Ukrainian market. Наш потенциал - это наши сотрудники, которым мы передаем весь накопленный опыт и знания, и это помогает нам сегодня быть лучшими на рынке Украины!
I'd like to talk about some of the things I've seen on the front lines of hunger, some of the things I've learned in bringing my economic and trade knowledge and my experience in the private sector. Я хочу рассказать о том, с чем я столкнулась на передовой борьбы с голодом, о том, чему я научилась, стараясь привнести мои знания об экономике и торговле и полученный опыт в частный сектор.
The participation in the 1993 session of the Special Committee of the most senior officials of numerous regional organizations had been particularly useful: the Special Committee's work had been greatly enriched by the expertise and experience of the representatives of intergovernmental organizations. Участие в сессии Специального комитета в 1993 году самых высокопоставленных представителей многочисленных региональных организаций оказалось исключительно полезным: в работе Специального комитета были широко использованы знания и опыт представителей межправительственных организаций.
(c) Establish the practice of opening its debates to experts and the main actors of civil society so as to enhance the exchange of information and experience, knowledge and understanding of social development; с) ввести в практику приглашение на свои прения экспертов и видных общественных деятелей в целях улучшения обмена информацией и опытом, знания и понимания социального развития;
The advantages offered by the political experience of the United Nations should be used to launch new initiatives that went beyond the current conventional approaches, and all such initiatives should be designed to benefit from the knowledge and skills of the private sector. Преимущества, создаваемые благодаря политическому опыту, накопленному Организацией Объединенных Наций, следует использовать для реализации новых инициатив, выходящих за рамки нынешних традиционных подходов, и при разработке всех таких инициатив следует использовать знания и опыт частного сектора.
(e) The programmes and projects of a number of United Nations specialized agencies, together with exchanges of information and experience with the international community will continue to be strengthened in order to take advantage of each agency's special competence and to optimize cooperation. ё) по-прежнему будет укрепляться координация программ и проектов различных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и расширяться обмен информацией и опытом с международным сообществом, с тем чтобы использовать специальные знания каждого учреждения и добиться оптимального уровня содействия, оказываемого каждым из них.
The Indian delegation's experts were studying not only the Mexican delegation's observations but also those of other representatives who had made statements at the past two meetings, thereby adding to the Subcommittee's knowledge and its experience in dealing with the issue. Эксперты делегации Индии изучают не только замечания делегации Мексики, но и замечания других представителей, выступивших с заявлениями в ходе последних двух заседаний, что позволит Подкомитету расширить свои знания и опыт в деле рассмотрения этого вопроса.
I am convinced that his experience and his comprehensive knowledge of the workings of the Organization, together with his personal qualities, will be the best possible guarantee for the success of this session and the completion of its work with the results we all hope for. Я убежден, что его опыт и всеобъемлющие знания работы Организации наряду с его личными качествами будут самой лучшей гарантией успеха этой сессии и завершения ее работы с результатами, на которые мы все надеемся.
Since the Agreement is to operate in parallel with the 1958 Agreement, the task of establishing global regulations is greatly facilitated by the fact that we can rely on the expertise and experience of all those involved in such extensive work on the latter. Поскольку это Соглашение должно действовать параллельно с Соглашением 1958 года, задача введения глобальных правил в значительной степени упрощается благодаря тому, что мы можем использовать знания и опыт всех тех, кто участвовал в напряженной работе над Соглашением 1958 года.
Concepts that would be vital for truly successful progress to be made were the concept of a learning society, in which influential players constantly updated their knowledge, and that of an open exchange of information, in which developments were constantly appraised and experience was shared. Концепции, которые будут иметь жизненно важное значение для поистине успешного продвижения вперед, включают в себя концепцию обучающегося общества, в котором влиятельные действующие лица постоянно обновляют свои знания, и концепцию открытого обмена информацией, в рамках которого будут постоянно оцениваться новые веяния и осуществляться обмен опытом.
This candidate's experience both during the Third United Nations Conference and after the adoption of the Convention on the Law of the Sea in 1982 has given him a unique understanding of the Convention. Опыт работы этого кандидата, накопленный им во время Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и после принятия Конвенции по морскому праву в 1982 году, позволил ему получить уникальные знания о Конвенции.
With $1.4 million in core resources, UNDP mobilized $ 27 million of non-core funds from donors, relying on its expertise and experience in social, economic and governance issues in special situation countries. Располагая 1,4 млн. долл. США в виде основных ресурсов, ПРООН собрала среди доноров в счет неосновных ресурсов 27 млн. долл. США, опираясь на свой опыт и знания в социально-экономических вопросах и вопросах управления в странах, столкнувшихся с особыми ситуациями.
Urges the Working Group to intensify its contacts with the private sector so as to bring its wealth of expertise and experience to bear on the work of the Group; настоятельно призывает Рабочую группу активизировать свои связи с частным сектором, с тем чтобы использовать накопленные им специальные знания и опыт в работе Группы;
The purpose of the meeting was to increase understanding of the Special Initiative and to exchange experience on health reform and sector programmes with country teams from ministries of health and finance. Задача этого совещания состояла в том, чтобы углубить знания о Специальной инициативе и обменяться опытом в области реформ в секторе здравоохранения и секторальных программ со страновыми группами, представляющими министерства здравоохранения и финансов.
Today, we, the participants in the mid-decade review of education for all, reflecting on the experience and knowledge gained during the intervening years, reaffirm that necessity and possibility and rededicate ourselves to the essential task of bringing the benefits of education to all. Сегодня мы, участники приуроченного к середине десятилетия обзора процесса обеспечения образования для всех, рассмотрев опыт и знания, полученные за истекшие годы, подтверждаем эту необходимость и эту возможность и вновь возлагаем на себя важную задачу дать всем людям возможность воспользоваться благами образования.
In particular, it was agreed that it would be essential to make the best use of the experience and knowledge available in the United Nations system, including that of the task managers, with delivery capacities of the United Nations Development Programme at the national level. В частности, было достигнуто согласие в отношении ключевого значения оптимального использования опыта и знаний, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая опыт и знания координаторов, которые следует подкреплять возможностями Программы Организации Объединенных Наций в плане реализации конкретных мероприятий на национальном уровне.
In this regard, the ACC stated that their vast knowledge as well as social and economic experience are of great potential for developing networks and partnerships, and suggested that Resident Coordinators consult the RCs in the preparation of the country programmes to include the regional perspective. В связи с этим АКК заявил, что их обширные знания, а также опыт в социальной и экономической сферах дают им впечатляющие возможности для укрепления сети контактов и отношений партнерства, и предложил координаторам-резидентам консультироваться с РК при подготовке страновых программ для отражения регионального взгляда на них.
GAINS will gather, organize and disseminate, on an ongoing basis, gender-aware knowledge and information and will provide links to the major databases on gender research and training institutions worldwide, thus ensuring maximal sharing of knowledge, information and experience. ГАИНС будет на постоянной основе собирать, систематизировать и распространять знания и информацию по гендерным вопросам и служить каналом связи с основными базами данных научно-исследовательских и учебных институтов по гендерным вопросам по всему миру, обеспечивая тем самым максимально широкий обмен знаниями, информацией и опытом.
While the Subcommittee recognizes that IAEA does not have experience in space NPS, the Subcommittee strongly supported the view that development of a safety framework for space NPS would benefit from IAEA's expertise and well-established procedures for developing safety standards. Признавая, что у МАГАТЭ не имеется опыта в области космических ЯИЭ, Подкомитет тем не менее активно поддержал мнение о том, что для разработки рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ будет полезно использовать существующие у МАГАТЭ знания и опыт и сложившиеся процедуры разработки норм безопасности.
His knowledge and extensive experience as an expert in international law and human rights in international specialized bodies, as a researcher and as a legal adviser are evidence of his professional legal capacity, relevant to the judicial work of the Court. Его знания и богатый опыт работы в качестве эксперта в области международного права и норм прав человека в международных специализированных органах, ведения научно-исследовательской деятельности и работы в качестве советника по правовым вопросам свидетельствуют о его высоком профессионализме, необходимом для участия в работе Суда.
There are broadly two kinds of knowledge: acquired knowledge, that is knowledge that is recorded; and tacit knowledge, that is knowledge held within a person's memory derived from learning and experience. В широком смысле есть два вида знаний: приобретенные знания, т.е. знания, которые были зафиксированы; и неписаные знания, т.е. знания, хранящиеся в памяти человека и полученные им в процессе обучения и опыта.