In the coming period, the experience and expertise of the United Nations specialized agencies would be greatly needed in the self-rule areas. |
В последующий период опыт и знания специализированных учреждений Организации Объединенных Наций будут крайне необходимы в самоуправляющихся районах. |
This increase in familiarity and experience is particularly important for SMEs since they tend to have limited experience of different business cultures and practices. |
Такие дополнительные знания и опыт особенно важны для МСП, поскольку они, как правило, в ограниченной степени сталкиваются с различными формами культуры деловых отношений и практики. |
Given that many countries may experience similar effects from climate change, sharing experience can broaden knowledge on how to address the adaptation challenges. |
С учетом того, что многие страны, как представляется, сталкиваются со схожими последствиями изменения климата, обмен информацией способен расширить знания о путях решения задач в области адаптации. |
Tunisia, which has considerable experience and expertise in this area, can contribute by putting that experience and expertise at the disposal of brother African countries. |
Обладая значительным опытом и знаниями в этой области, Тунис может внести свой вклад, передав эти знания и опыт в распоряжение африканских стран. |
Many aspects of mission operations depend upon the qualities and experience of the individual staff involved, who apply their experience and knowledge to further the work of their respective missions. |
Многие аспекты функционирования миссий зависят от качеств и опыта отдельных сотрудников, которые используют свой опыт и знания в интересах осуществления деятельности своих соответствующих миссий. |
The unit will have to rely on the expertise and the professional experience of consultants, such as psychologists and psychotherapists. |
Сотрудники этого отделения будут использовать опыт и специальные знания консультантов, таких, как психологи и психотерапевты. |
Every year the ICRC visits tens of thousands of prisoners, and its experience and expertise in this area are recognized. |
Каждый год представители МККК посещают десятки тысяч заключенных, и его опыт и знания в этой области получили всеобщее признание. |
It will draw on its considerable experience and network of contacts as the only international organization currently operating a comprehensive programme for developing countries in export packaging. |
МТЦ будет опираться на свои значительные практические знания и контакты, которыми он располагает, будучи единственной международной организацией, в настоящее время осуществляющей всеобъемлющую программу для развивающихся стран в области экспортной упаковки. |
On the basis of his experience and expertise in the matter, the Special Rapporteur offers once again his assistance. |
Исходя из своего опыта и знания дела, Специальный докладчик вновь предлагает помощь в этом вопросе. |
In this respect, UNDP continues to play a major role in putting its experience at the disposal of the Coordinator. |
В этом отношении ПРООН продолжает играть основную роль, предоставляя свои знания и опыт в распоряжение Координатора. |
In the selection of consultants and project personnel, UNCHS takes into account their technical capacity and working experience in developing countries. |
При выборе консультантов и сотрудников для проектов ЦНПООН принимает во внимание их технические знания и опыт работы в развивающихся странах. |
The Convention can be a success only if their experience and expertise are fully taken into account. |
Конвенция может быть успешной лишь в том случае, если будут в полной мере учтены их опыт и знания. |
Australia wishes to extend its own research and knowledge and to share this experience with the international community. |
Австралия хотела бы расширить свои исследования и знания, а также поделиться своим опытом с международным сообществом. |
The global and interregional programmes help developing countries to benefit from international scientific knowledge, research and experience while enhancing their own national capacities. |
Глобальные и межрегиональные программы помогают развивающимся странам с пользой для себя применять накопленные в мире научные знания, результаты исследований и научный опыт, повышая при этом собственный, отечественный потенциал. |
Here we should like to point out that expertise and knowledge can be acquired through experience. |
Мы хотели бы в этой связи отметить, что с опытом приобретаются навыки и знания. |
WMO also has unique competence and experience in observing, measuring, collecting and analysing geophysical data and information. |
ВМО накопила уникальные специальные знания и опыт в области регистрации, оценки, сбора и анализа геофизических данных и информации. |
We are very open to working with others and sharing our expertise, experience and energy in the pursuit of our shared objectives. |
Мы полностью готовы работать с другими организациями и предоставлять знания, опыт и услуги для реализации наших общих задач. |
During its implementation, Mozambique had acquired considerable experience and developed capabilities which could be useful for peacekeeping operations worldwide. |
В ходе этого процесса Мозамбик приобрел ценный опыт и знания, которые могли бы оказаться полезными при проведении операций по поддержанию мира во всем мире. |
It was vital for full use to be made of women's experience and expertise in meeting major world challenges. |
Жизненно важно в полной мере использовать опыт и знания женщин при решении крупных мировых проблем. |
Subsidiaries of SINTNCs are also able to gain differentiated experience and expertise that would otherwise not be made available. |
Кроме того, филиалы СИНТНК получают возможность приобрести совершенно иной опыт и знания, которых в противном случае просто бы не было12. |
Traditional knowledge evolves through observation, experimentation and experience, given changing circumstances and opportunities. |
Традиционные знания складываются в процессе наблюдения, экспериментирования и накопления опыта с учетом изменяющихся обстоятельств и открывающихся возможностей. |
Further experience and knowledge must be built up before a new budget format can be applied in a comprehensive way. |
Прежде чем новый формат бюджета можно будет применять повсеместно, следует накопить дополнительный опыт и знания. |
Those successes encouraged Poland to offer its experience and expertise to other interested countries. |
Эти успехи позволяют Польше предлагать свои опыт и знания другим заин-тересованным странам. |
In training, it was important to dispel the notion that experience equalled knowledge in the present context of fast technological and institutional changes. |
В связи с подготовкой кадров важно отказаться от представления о том, что опыт может заменить знания в нынешнем контексте, характеризующемся быстрыми технологическими и институциональными изменениями. |
In the experience of the Office, specialized knowledge of the area to be inspected has been essential in forming the inspection team. |
Судя по опыту Управления, основное значение при формировании инспекционных групп имеют специальные знания в инспектируемой области. |