| In the coming period, the experience and expertise of the United Nations specialized agencies would be greatly needed in the self-rule areas. | В последующий период опыт и знания специализированных учреждений Организации Объединенных Наций будут крайне необходимы в самоуправляющихся районах. |
| This increase in familiarity and experience is particularly important for SMEs since they tend to have limited experience of different business cultures and practices. | Такие дополнительные знания и опыт особенно важны для МСП, поскольку они, как правило, в ограниченной степени сталкиваются с различными формами культуры деловых отношений и практики. |
| Given that many countries may experience similar effects from climate change, sharing experience can broaden knowledge on how to address the adaptation challenges. | С учетом того, что многие страны, как представляется, сталкиваются со схожими последствиями изменения климата, обмен информацией способен расширить знания о путях решения задач в области адаптации. |
| Tunisia, which has considerable experience and expertise in this area, can contribute by putting that experience and expertise at the disposal of brother African countries. | Обладая значительным опытом и знаниями в этой области, Тунис может внести свой вклад, передав эти знания и опыт в распоряжение африканских стран. |
| Many aspects of mission operations depend upon the qualities and experience of the individual staff involved, who apply their experience and knowledge to further the work of their respective missions. | Многие аспекты функционирования миссий зависят от качеств и опыта отдельных сотрудников, которые используют свой опыт и знания в интересах осуществления деятельности своих соответствующих миссий. |
| The unit will have to rely on the expertise and the professional experience of consultants, such as psychologists and psychotherapists. | Сотрудники этого отделения будут использовать опыт и специальные знания консультантов, таких, как психологи и психотерапевты. |
| Every year the ICRC visits tens of thousands of prisoners, and its experience and expertise in this area are recognized. | Каждый год представители МККК посещают десятки тысяч заключенных, и его опыт и знания в этой области получили всеобщее признание. |
| It will draw on its considerable experience and network of contacts as the only international organization currently operating a comprehensive programme for developing countries in export packaging. | МТЦ будет опираться на свои значительные практические знания и контакты, которыми он располагает, будучи единственной международной организацией, в настоящее время осуществляющей всеобъемлющую программу для развивающихся стран в области экспортной упаковки. |
| On the basis of his experience and expertise in the matter, the Special Rapporteur offers once again his assistance. | Исходя из своего опыта и знания дела, Специальный докладчик вновь предлагает помощь в этом вопросе. |
| In this respect, UNDP continues to play a major role in putting its experience at the disposal of the Coordinator. | В этом отношении ПРООН продолжает играть основную роль, предоставляя свои знания и опыт в распоряжение Координатора. |
| In the selection of consultants and project personnel, UNCHS takes into account their technical capacity and working experience in developing countries. | При выборе консультантов и сотрудников для проектов ЦНПООН принимает во внимание их технические знания и опыт работы в развивающихся странах. |
| The Convention can be a success only if their experience and expertise are fully taken into account. | Конвенция может быть успешной лишь в том случае, если будут в полной мере учтены их опыт и знания. |
| Australia wishes to extend its own research and knowledge and to share this experience with the international community. | Австралия хотела бы расширить свои исследования и знания, а также поделиться своим опытом с международным сообществом. |
| The global and interregional programmes help developing countries to benefit from international scientific knowledge, research and experience while enhancing their own national capacities. | Глобальные и межрегиональные программы помогают развивающимся странам с пользой для себя применять накопленные в мире научные знания, результаты исследований и научный опыт, повышая при этом собственный, отечественный потенциал. |
| Here we should like to point out that expertise and knowledge can be acquired through experience. | Мы хотели бы в этой связи отметить, что с опытом приобретаются навыки и знания. |
| WMO also has unique competence and experience in observing, measuring, collecting and analysing geophysical data and information. | ВМО накопила уникальные специальные знания и опыт в области регистрации, оценки, сбора и анализа геофизических данных и информации. |
| We are very open to working with others and sharing our expertise, experience and energy in the pursuit of our shared objectives. | Мы полностью готовы работать с другими организациями и предоставлять знания, опыт и услуги для реализации наших общих задач. |
| During its implementation, Mozambique had acquired considerable experience and developed capabilities which could be useful for peacekeeping operations worldwide. | В ходе этого процесса Мозамбик приобрел ценный опыт и знания, которые могли бы оказаться полезными при проведении операций по поддержанию мира во всем мире. |
| It was vital for full use to be made of women's experience and expertise in meeting major world challenges. | Жизненно важно в полной мере использовать опыт и знания женщин при решении крупных мировых проблем. |
| Subsidiaries of SINTNCs are also able to gain differentiated experience and expertise that would otherwise not be made available. | Кроме того, филиалы СИНТНК получают возможность приобрести совершенно иной опыт и знания, которых в противном случае просто бы не было12. |
| Traditional knowledge evolves through observation, experimentation and experience, given changing circumstances and opportunities. | Традиционные знания складываются в процессе наблюдения, экспериментирования и накопления опыта с учетом изменяющихся обстоятельств и открывающихся возможностей. |
| Further experience and knowledge must be built up before a new budget format can be applied in a comprehensive way. | Прежде чем новый формат бюджета можно будет применять повсеместно, следует накопить дополнительный опыт и знания. |
| Those successes encouraged Poland to offer its experience and expertise to other interested countries. | Эти успехи позволяют Польше предлагать свои опыт и знания другим заин-тересованным странам. |
| In training, it was important to dispel the notion that experience equalled knowledge in the present context of fast technological and institutional changes. | В связи с подготовкой кадров важно отказаться от представления о том, что опыт может заменить знания в нынешнем контексте, характеризующемся быстрыми технологическими и институциональными изменениями. |
| In the experience of the Office, specialized knowledge of the area to be inspected has been essential in forming the inspection team. | Судя по опыту Управления, основное значение при формировании инспекционных групп имеют специальные знания в инспектируемой области. |