Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
He highlighted how the experience and skills that have been developed during such an initiative may be used in the new phase of the EE21 project. Он рассказал о том, каким образом опыт и профессиональные знания, накопленные в ходе реализации такой инициативы, могут использоваться в рамках нового этапа осуществления проекта "ЭЭ-XXI".
The aim of the reorganization was to maximize the sharing of skills and experience and build a unity of purpose within the office. Целью реорганизации было в максимальной мере совместно использовать знания и опыт сотрудников и добиться единого понимания задач в работе отделения.
The experience and expertise accumulated since 1994 when the Convention was adopted in Paris are the foundation on which its further implementation and deployment can be built. Опыт и специальные знания, накопленные после принятия Конвенции в Париже в 1994 году, являются той основой, на которой может строиться процесс ее дальнейшего осуществления и практического развертывания предусмотренных в ней механизмов.
The valuable contribution of regional organizations and other inter-governmental institutions in the protection of civilians cannot be overemphasized, given their profound experience and knowledge of the dynamics of a given region. Нельзя переоценить важный вклад региональных организаций и других межправительственных институтов в защиту гражданских лиц, учитывая их обширный опыт и знания состояния дел в конкретном регионе.
The expertise and accumulated experience of the World Bank and the United Nations Development Programme, in particular, can be extremely helpful in guiding post-conflict recovery and reconstruction. Знания и накопленный опыт Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций, в частности, могут быть чрезвычайно полезны в направлении постконфликтного восстановления.
Previous work will have given them valuable experience and knowledge that could usefully be passed on to new UNMOVIC staff who come on board. Предыдущая работа дала им ценный опыт и знания, которые с большой пользой могут быть переданы новым сотрудникам ЮНМОВИК, только приступающим к работе.
His profound knowledge and extensive experience as a judge are evidence of his professional legal capacity, which is of relevance to the judicial work of the International Criminal Court. Его глубокие знания и обширный опыт работы в качестве судьи свидетельствуют о его профессиональной юридической компетенции, которая необходима для судебной деятельности в составе Международного уголовного суда.
Furthermore, the national heroin signature programme had been extended to include ATS, in order to use acquired expertise and experience to identify the origin of ATS. Кроме того, деятельность национальной программы выявления источников героина была распространена на САР, чтобы накопленные знания и опыт использовать для определения происхождения САР.
Furthermore, we will continue to use our experience and our expertise in our traditional areas of intervention, in order to support NEPAD priorities. Кроме того, мы намереваемся и впредь использовать опыт и специальные знания, накопленные нами в традиционных областях сотрудничества, в целях содействия решению приоритетных задач НЕПАД.
2.3.1 1.10.3.1 A classification society shall be able to demonstrate extensive knowledge of and experience in the assessment of the design and construction of inland navigation vessels. 2.3.1 1.10.3.1 Классификационное общество должно быть способно продемонстрировать обширные знания и опыт в области оценки, проектирования и постройки судов внутреннего плавания.
Migrants' work experience and education acquired in their home countries were to be utilized more efficiently and, if needed, reinforced with further education. Трудовой опыт и знания, накопленные трудящимися-мигрантами у себя на родине, следовало использовать с большей отдачей и, если необходимо, расширять их посредством дополнительного обучения.
Envoys with previous United Nations experience are perceived to be at an advantage in terms of knowing the system and whom to turn to for support. Считается, что посланники с прежним опытом работы с Организацией Объединенных Наций имеют преимущество в плане знания системы и того, к кому обращаться за поддержкой.
We will actively seek partnerships to leverage our efforts and seek their experience and expertise in effecting change to improve environmental conditions in the region. Мы будем активно стремиться к созданию механизмов партнерства с целью придания большего импульса нашим усилиям и использовать накопленные по их линии опыт и знания для проведения преобразований в интересах улучшения состояния окружающей среды в регионе.
The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала.
Through your able leadership and rich expertise and experience, I am sure that the proceedings of this Committee will be assured of a successful outcome. Я убежден, что Ваши умелое руководство и богатые знания и опыт станут залогом успешной работы Комитета.
Over the years, UNICEF has accumulated considerable expertise and experience in data gathering and analysis and ChildInfo is currently used in more than 50 countries world-wide. За прошедшие годы ЮНИСЕФ накопил значительный опыт и экспертные знания в области сбора и анализа данных, и программа "ChildInfo" в настоящее время используется более чем в 50 странах всего мира.
This would enable the United Nations to continue to benefit from the considerable experience and expertise that the staff have acquired during their service with UNMIBH. Это позволило бы Организации Объединенных Наций продолжать использовать богатый опыт и знания, накопленные этими сотрудниками в период их службы в составе МООНБГ.
We have suffered its consequences but have also, over time, accumulated the expertise and experience to deal with this menace through prevention, interdiction and deterrence. Мы подвергались страданиям в результате его последствий, однако, с течением времени мы также накопили знания и опыт борьбы против этой угрозы, прибегая к мерам предупреждения, пресечения и сдерживания.
1.2.3 Qualifications: education and training, knowledge, skills, experience and any other qualities needed to perform the tasks of a VTS operator. 1.2.3 Квалификация: образование и профессиональная подготовка, знания, умения, опыт и любые другие качества, необходимые для выполнения задач оператора СДС.
But, even if that happens, the experience, data, and knowledge gained will be of immense value to the Brotherhood. Однако, даже, если это произойдет, то полученный опыт, информация и знания будут для «Братства» огромной ценностью.
If we are to make concrete progress in these five areas, we will need money, know-how and experience. Для того чтобы достичь конкретного прогресса в этих пяти сферах, нам будут нужны деньги, специальные знания и опыт.
Clearly, the pool of knowledge will be enhanced with the addition of United Nations experience and data, including those from country and sub-national levels. Несомненно, опыт и знания Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом и субнациональном уровнях, позволят повысить уровень информированности.
Its vast experience in science and technology and its expertise in agriculture and public works should be placed at the service of the international community. Его огромный опыт в области науки и техники и специальные знания в области сельского хозяйства и общественных работ должны быть поставлены на службу международному сообществу.
The guide offered potential benefits to countries in updating and codifying national laws, particularly for those States which lacked expertise and experience in the execution of such projects. Это руководство сопряжено с потенциальными выгодами для стран в обновлении и кодификации национального законодательства, особенно для тех государств, в которых отсутствуют специальные знания и опыт осуществления таких проектов.
The extensive scholarship and practical experience shared during these presentations will be published in the forthcoming, complete edition of The Family in the Third Millennium. Обширные научные знания и практический опыт, которыми обменялись участники этих заседаний, будут отражены в готовящемся к выпуску полном сборнике «Семья в третьем тысячелетии».