Their experience and knowledge benefits the decision-making process and leads to true commitment of local actors. |
Их опыт и знания способствуют процессу принятию решений и их использование приводит к формированию чувства преданности делу со стороны тех, кто ведет работу на местном уровне. |
Professionals in all levels of specialization, who are using their skills, knowledge, experience and professionalism in order to reach the aims set out. |
Специалисты всех уровней, применяющие свои навыки, знания, опыт и профессионализм для достижения поставленных целей. |
Modern bridge construction means high tech and constant technological cluster renewal multiplied by experience, knowledge and labor of thousands of company's professionals. |
Современное мостостроение - это самые высокие технологии и постоянное обновление технопарка, помноженные на опыт, знания и труд тысяч специалистов компании. |
The important experience, knowledge, and secrets of Artymovsk wine-makers are solicitiously transferred from generation to generation. |
Из поколения в поколение бережно передаются драгоценный опыт, знания и секреты артемовских виноделов. |
With 29 years' experience in the United Nations system, Mr. Browne directs operations at ITC with a mix of policy and field work skills. |
29-ти летний опыт в системе ООН, позволяет г-ну Браун совмещать знания региональной политики и практической деятельности при работе в МТЦ. |
Xavier has compiled an international profile which combines knowledge in marketing and advertising combined with experience pertaining to the management of educational organizations. |
За это время приобрел знания в области маркетинга и рекламы, наряду с опытом координации и руководства международными образовательными программами. |
Our advanced know-how, developing network of experts and long-time experience ensure you a high standard realization of your project within the given deadline. |
Передовые собственные знания, группа экспертов- разработчиков и многолетний опыт гарантируют вам качественную реализацию проектов в поставленные сроки. |
The private sector has also supported this effort... providing your technology tip and experience... in seismic data collection depth. |
Частный сектор также подержал это проект, представив новейшие знания и технологии для проведения детальных сейсмических замеров. |
It seems reasonable to assume that a first mining test will extend our knowledge considerably, and all contractors will gain through this experience. |
Представляется разумным предположить, что первые добычные испытания существенным образом углубят наши знания, и этот опыт пойдет на пользу всем контракторам. |
India's experience allowed it to offer its services and expertise in industry to UNIDO and its Members, particularly those from developing countries. |
Накопленный опыт позволяет Индии предла-гать ЮНИДО и ее государствам-членам, особенно развивающимся странам, свои услуги и специаль-ные знания в области промышленности. |
Algeria, which has paid a heavy price in its struggle against terrorism, stands ready to place its experience at the disposal of the international community. |
Алжир, заплативший высокую цену в процессе своей борьбы против терроризма, намерен поставить свои знания и опыт на службу международного сообщества. |
Well know and respected throughout the market his knowledge and marketing experience will ensure the success of this publication. |
Знания и богатый опыт в маркетинге, хорошо известные и признанные многими ведущими туристическими специалистами, стали твердой гарантией нашего издания на успех. |
Our vast know-how and long experience help us to find the best solution in design, production, as well as in administration of logistics... Of course, we use our experience for the benefit of our clients. |
Обширные знания и длительный опыт работы помогают нам выбрать оптимальные решения на этапах разработки и изготовления нашей собственной продукции, а также в области логистики. Наш опыт естественным образом выгоден и нашим клиентам. |
The mentor puts his/her experience, knowledge and insight at the disposal of the mentee and can thus be a resource, who helps the mentee in gaining a stronger foothold, gives professional response and not least shares his/her experience, network and contacts. |
Наставник предоставляет свой опыт, знания и видение в распоряжение подопечного и тем самым выступает в роли ресурса, с помощью которого подопечный может упрочить свое положение; он дает профессиональную оценку и, что немаловажно, делится своим опытом, связями и контактами. |
If you're unsure about what level of experience any of these tasks require, try searching for open bugs on the package name to get a feeling for the type of experience and skill necessary for that particular package. |
Если вы не уверены какой опыт необходим для выполнения конкретных задач, попробуйте поискат на на пердмет открытых ошбок в пакете, который вас интересует, чтобы понять какие конкретные знания вам потребуются при поддержке этого пакета. |
Haushofer traveled the world in his official capacity, lecturing and gaining a wide experience of international affairs. |
Хаусхофер, будучи академиком, много путешествовал по миру, выступал с лекциями и приобрёл обширные знания в области международных отношений. |
And finally, human resources: Conventional wisdom says hire battery experts, seasoned professionals, who can draw upon their vast experience and knowledge. |
И наконец кадровый вопрос: здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, опытных профессионалов в вопросах устройства аккумуляторов, несущих с собой широкие знания и опыт. |
In order to ensure an inclusive and multidisciplinary dialogue, the expertise and experience of institutions specializing in the subject should be tapped. |
Для обеспечения того, чтобы участие в диалоге было максимально широким и чтобы в ходе диалога было рассмотрено как можно больше взаимосвязанных проблем, необходимо использовать опыт и знания институтов, специализирующихся на данной проблематике. |
His experience and expertise in those areas have no doubt prepared him to bring new insights and perspectives to the tasks at hand. |
Его опыт и знания в данных областях, безусловно, помогут ему глубоко изучить стоящие перед нами задачи и наметить пути их решения. |
In failing to do so, they obviate a richness of experience, knowledge and informed opinion. |
Отказываясь от таких мер, они лишают себя возможности использовать богатый опыт, знания и квалифицированно обоснованное мнение заинтересованных лиц. |
Whatever your investment experience is, Citibank will present a choice making it easier for you to make a decision, which will suit your needs. |
Эффективное инвестирование основано на соотношении доверия, знания и опыта. Специально подготовленные и сертифицированные консультанты по инвестициям Ситибанк помогут Вам определить направление инвестиций на основании Ваших потребностей, целей и сроков. |
On 6 November 1926, though he had only a little experience in aviation, Balbo was appointed Secretary of State for Air. |
Несмотря на то, что у Бальбо не было никакого лётного опыта и вообще знания авиации, 6 ноября 1926 года он всё же был назначен статс-секретарём Италии по авиации. |
With our know-how, Service and personal commitment, we accompany you on your way to the top destination and ensure the winter experience of tomorrow. |
Предоставив в ваше распоряжение наши знания и опыт, услуги и активное содействие наших сотрудников, мы поможем вам создать первоклассный зимний курорт и обеспечить его работу. |
My delegation is convinced that with his competence and experience, Ambassador Ismail will guide our session with wisdom and perspicacity to a successful conclusion. |
Моя делегация убеждена в том, что глубокие знания и опыт посла Разали, его мудрость и дальновидность в исполнении своих обязанностей будут способствовать успешному завершению работы нашей сессии. |
As this knowledge and this experience continuously expand, particularly with new vehicles incorporating low-emission technology and reformulated and alternative fuels, the document needs to be updated and amended regularly. |
Поскольку эти знания и опыт постоянно накапливаются, особенно в случае новых автотранспортных средств, построенных на базе технологий с низким уровнем выбросов и работающих на топливе с измененным составом и альтернативных видах топлива, этот документ требуется регулярно обновлять и корректировать. |