Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
As for the retesting of language skills, it was not possible to draw a valid conclusion on the cost/benefit of retesting based solely on the experience of one organization. Что касается переаттестации на предмет знания языков, то невозможно сделать обоснованный вывод в отношении затрат/выгод такой переаттестации исключительно на основе опыта одной организации.
Activities in high demand by recipient countries and in areas where UNECE has a mandate, expertise and experience, which are not matched by resources provided by donors. деятельность, пользующаяся большим спросом в странах-получателях и осуществляемая в областях, в которых ЕЭК ООН имеет соответствующий мандат, специальные знания и опыт, но не подкрепляемая в достаточной степени ресурсами, предоставляемыми донорами.
Over the last five years, the Department of Public Information has gained considerable experience and expertise in developing, managing and enhancing the United Nations web site in all official languages, as well as 17 non-official languages. За последние пять лет Департамент общественной информации приобрел значительный опыт и знания в области разработки, обслуживания и обновления веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках и на 17 неофициальных языках.
In that regard, the competencies and experience that the United Nations has gained in this sphere enable the Organization to assume a leadership role in channelling international action that responds to the needs of the society in question. В этой связи, накопленные Организацией Объединенных Наций в данной сфере опыт и специальные знания позволяют ей брать на себя руководящую роль в таком рациональном направлении международных действий, которое отвечает нуждам и потребностям того или иного общества.
Her knowledge and extensive experience as a scholar, researcher and legal adviser are evidence of her professional legal capacity, which is of relevance to the judicial work of the Court. Знания и обширный опыт научной, исследовательской и юридической консультативной работы кандидата свидетельствуют о ее высоком профессионализме в правовой области, что имеет важное значение для практической работы Суда.
The expertise made available in expert meetings through experts speaking in their personal capacity has contributed to knowledge-based and frank discussions, as well as to consensus-building and sharing of experience. Специальные знания, переданные в ходе совещаний экспертов в результате выступлений экспертов в их личном качестве, способствовали основанным на знаниях и откровенным обсуждениям, а также формированию консенсуса и обмену опытом.
The participation of observers representing indigenous peoples, organizations and communities, as well as from Governments, the United Nations system and non-governmental organizations, will create a diverse and dynamic assembly combining direct experience and technical expertise. Участие наблюдателей, представляющих коренные народы, организации и общины, а также правительства, систему Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, приведет к созданию динамичного собрания с участием самых разнообразных действующих лиц, объединяющего непосредственный опыт и технические знания.
It is the hope of the States members of the Economic Community of West African States that you will continue to bring the wealth of your experience and knowledge to bear in steering the affairs of the Council during your tenure. Государства-члены Экономического сообщества западноафриканских государств надеются на то, что Вы примените весь свой опыт и знания для успешного руководства работой Совета в ходе пребывания на этом посту.
My delegation, like others, believes that in practice it would be beneficial for the Secretariat to bring together in a more effective way the unique experience and expertise of the United Nations and to better coordinate the instruments and mechanisms that need to be mobilized. Моя делегация, как и другие, считает, что на практике было бы полезно объединить более эффективным образом уникальный опыт и экспертные знания Организации Объединенных Наций и лучше координировать инструменты и механизмы, которые необходимо мобилизовывать.
Under article 13 (3) of the Optional Protocol, the members of the Subcommittee may be accompanied, if needed, by experts of demonstrated professional experience and knowledge in the fields covered by the Optional Protocol. В соответствии со статьей 13 Факультативного протокола члены Подкомитета при необходимости могут сопровождаться экспертами, имеющими подтвержденный опыт работы и знания в областях, охватываемых Факультативным протоколом.
A view was expressed that management of the central training programme should rely more on coordination and cooperation with other organizations of the United Nations system with a view to employing the best practices and experience of the system. Было высказано мнение о том, что руководство центральной программой профессиональной подготовки должно в большей степени полагаться на координацию и сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы использовать передовой опыт и знания всей системы.
We are confident that his wide experience and his diplomatic skills are the best guarantee that the conduct of the Assembly will be accomplished in an effective and decisive manner. Мы убеждены, что его обширные знания и дипломатический опыт являются лучшими гарантиями того, что работа текущей Ассамблеи будет вестись на основе должных решений и пройдет эффективно.
They help people in remote countries to disseminate their valuable experience and knowledge in agriculture, environmental protection, reforestation and health and medical care, while making the most of the existing networks in the fields. Они помогают людям в отдаленных странах распространять свой ценный опыт и знания в области сельского хозяйства, защиты окружающей среды, лесовосстановления, услуг в области здравоохранения и медицинского обслуживания, максимально используя существующие сети на местах.
We bring our knowledge, experience and resources to bear by working to implement obligations under the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols and other international human rights instruments concerning the rights of the child. В усилиях по выполнению обязательств, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, факультативных протоколах к ней и других касающихся прав ребенка международных документах по правам человека, нам следует применять как свои знания и опыт, так и ресурсы.
The foreigner will in the first instance be offered the possibility of voluntarily returning to his country of origin, in which case the experience and expertise of the IOM could be used for organizing the return. Прежде всего иностранцу будет предложено добровольно вернуться в страну своего происхождения, и в этом случае для организации его возвращения могут быть использованы опыт и знания МОМ.
With this course, the civil servants who are in frequent contact with migrants in their day-to-day work are given the opportunity of reinforcing their experience and knowledge in theory and practice. Благодаря этому курсу гражданские служащие, вступающие в процессе работы в повседневный контакт с мигрантами, получают возможность укрепить свои опыт и знания в теории и на практике.
Knowledge, experience and the sharing of information are more important now than ever before: such an opportunity to interlink the desires and goals of the global North with those of the global South does not arise often. Знания, опыт и обмен информацией сегодня важны как никогда, ведь возможность объединить устремления и цели стран Севера и Юга выпадает не так часто.
It implies that the non-availability of a qualified candidate is the precondition, and there is little or no consideration for the interests of the organization and whether it needs the experience and expertise of a given person after his or her normal retirement age. Это означает, что отсутствие квалифицированного кандидата является для этого обязательным условием, и при этом в принципе или вообще не учитывается, соблюдаются ли интересы Организации и необходимы ли ей опыт и знания конкретного человека после достижения им или ею обычного пенсионного возраста.
In such cases, after the mission is liquidated, all efforts should be made to place the personnel retained for liquidation in other missions so that the Organization would continue to have recourse to their expertise and experience. В этих случаях после ликвидации миссии следует предпринимать максимум усилий по назначению такого сохраненного для ликвидации персонала в состав других миссий, с тем чтобы Организация и далее использовала их специальные знания и опыт.
The Commission should ensure that work to promote a more coherent and more integrated approach to peacebuilding takes place and that it benefits from the advantages of the experience and knowledge that women can bring to the negotiating table, as we have heard this morning. Комиссия должна добиться того, чтобы проводилась работа по поощрению более согласованного и более целостного подхода к миростроительству и чтобы эту работу обогащали тот опыт и те знания, которые способны принести за стол переговоров женщины, как мы слышали сегодня утром.
Moreover, it is extremely valuable that developing countries that have achieved certain levels of development put their own experience and know-how to use in providing assistance to other developing countries. Кроме того, чрезвычайно ценно то, что развивающиеся страны, достигшие определенного уровня развития, используют свой собственный опыт и специальные знания в целях оказания помощи другим развивающимся странам.
In line with the objectives of the United Nations, these two bodies can bring their vast experience and expertise to the task of fostering peace and security, sustainable development and friendly relations among States in the region through cooperation and coordination of their strengths. В соответствии с целями Организации Объединенных Наций эти два органа могут направить свой обширный опыт и знания на решение задачи укрепления мира и безопасности, обеспечения устойчивого развития и дружественных отношений между государствами региона на основе сотрудничества и координации своих усилий.
Canada adds its voice to the appeal to the Haitian authorities to mobilize the necessary political will to ensure the continuation of the reform, thus enabling MICIVIH to bring its experience and expertise to the exercise. Канада присоединяет свой голос к призыву в адрес гаитянских властей мобилизовать необходимую политическую волю для обеспечения продолжения реформы, что позволит МГМГ привнести свой опыт и свои знания в эту деятельность.
By virtue of his extensive experience in the United Nations, he has gained expertise in both international politics and the management of the Organization. Благодаря своему обширному опыту работы в Организации Объединенных Наций он накопил знания как в области международной политики, так и в сфере управлении Организацией Объединенных Наций.
The experience and expertise of the international financial institutions, and of UNDP, will prove particularly valuable in laying the foundations for economic recovery and the comprehensive reforms associated with the transition to a market economy and in establishing the policy framework for durable poverty reduction. Опыт и экспертные знания международных финансовых учреждений и ПРООН сыграют особо важную роль в закладывании основ для подъема экономики и проведения всеобъемлющих реформ, связанных с переходом к рыночной экономике, и выработке директивных рамок для принятия мер по устойчивому сокращению масштабов нищеты.