Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
Investigators in the Division have backgrounds as lawyers or investigators working in law enforcement agencies, and their experience and knowledge of law enforcement proceedings do not automatically translate into knowledge of the rules, regulations and proceedings of an internal, administrative investigative unit within the United Nations. Следователи в Отделе работали в прошлом юристами или следователями в правоохранительных учреждениях, и их опыт и знания в области правоохранительной деятельности не преобразуются автоматически в знания правил, положений и процедур внутреннего, административного следственного подразделения в Организации Объединенных Наций.
(e) Knowledge and knowledge products: knowledge is understanding gained through experience, reasoning, interpretation, perception, intuition and learning, that is developed as a result of information use and processing. ё) знания и продукты знаний: знания - это понимание, пришедшее с опытом или сформировавшееся на основе доказательств, толкования, предположения, интуиции и обучения в результате использования и обработки информации.
Encourages Parties to nominate experts to the Adaptation Committee with a diversity of experience and knowledge relevant to adaptation to climate change, while also taking into account the need to achieve gender balance in accordance with decision 36/CP.; призывает Стороны выдвигать в состав Комитета по адаптации кандидатуры экспертов, имеющих разнообразный экспертный опыт и знания, имеющие отношения к адаптации к изменению климата, учитывая одновременно необходимость достижения гендерной сбалансированности в соответствии с решением 36/СР.;
Welcoming the efforts of countries that have worked for decades to counter the world drug problem and have acquired knowledge, experience and institutional capacities that enable them to afford cooperation to other countries, in application of the principle of common and shared responsibility, с удовлетворением отмечая усилия стран, которые на протяжении десятилетий вели борьбу с мировой проблемой наркотиков и приобрели знания, опыт и организационный потенциал, позволяющие им налаживать сотрудничество с другими странами в применении принципа общей и совместной ответственности,
A focus on the literary work of elderly persons that records their invaluable experience and expertise and expresses what they have undergone in various literary forms, such as the short story, the novel, plays, poetry, etc.; уделять внимание литературной деятельности пожилых людей, которые стремятся сохранить свой неоценимый опыт и знания и выразить то, что они пережили, в различных литературных формах, например в рассказах, новеллах, пьесах, стихах и т.д.;
Bearing in mind the importance of the information that can be provided to the Committee by the United Nations bodies, specialized agencies and other competent bodies, in view of their experience and knowledge in the field of the rights of the child, принимая во внимание важность информации, которая может быть предоставлена Комитету органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими компетентными органами, учитывая их опыт и знания в области прав ребенка,
To allow the poor, and in particular women, to use their wisdom and experience to become their own agents of change; Создавать условия для того, чтобы бедные слои населения, в частности женщины, могли использовать свои знания и опыт для того, чтобы стать участниками реформ, затрагивающих их интересы;
The Expert Group will comprise less than 10 experts, all with extensive knowledge of global chemical safety policies and each having in-depth knowledge and/or experience in at least one of the following areas: Группа экспертов будет состоять менее чем из 10 экспертов, все из которых будут обладать широкими знаниями глобальной политики в области безопасности химических веществ и каждый из которых будет иметь глубокие знания и/или опыт по крайней мере в одной из следующих областей:
Takes note of the report of the Executive Director and requests that the United Nations Environment Programme continue its collaboration with the relevant organizations in terms of its experience and expertise and report on progress in this regard to the Governing Council at its nineteenth session. принимает к сведению доклад Директора-исполнителя и просит Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжать осуществлять сотрудничество с соответствующими организациями, учитывая ее опыт и экспертные знания, и представить доклад о ходе работы в этом отношении Совету управляющих на его девятнадцатой сессии.
No, my mister... I invested in this business all of me my money, my knowledge and my experience I'm not a hired mercenary like you are... я вложил в это дело всего себя свои знания, свои деньги, свои умения... Я никого не нанимал, в отличие от тебя.
To this end an organizational chart, career plan and special status for health professionals will be adopted and implemented, and national management tools developed that take account of national and international know-how and experience. Для этого будут приняты и внедрены органическая рамочная концепция занятости, план профессионального роста и особый статус работников здравоохранения, будут разработаны национальные механизмы управления, в которых будут учтены национальные и международные знания и опыт;
Requests the Secretary-General to continue to draw on lessons learned, experience and expertise from the United Nations programmes and funds and other United Nations entities when further developing the accountability system of the United Nations Secretariat; просит Генерального секретаря и впредь учитывать при дальнейшей разработке системы подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций извлеченные уроки, накопленный опыт и специальные знания программ и фондов Организации Объединенных Наций и других структур Организации Объединенных Наций;
(c) To promote regional cooperation among criminal justice agencies and to facilitate effective measures for participation in international cooperation in criminal matters, especially extradition and mutual legal assistance, building on UNODC's relevant expertise and experience in the crime and drug areas; с) поощрение регионального сотрудничества между учреждениями уголовного правосудия и содействие принятию эффективных мер по участию в международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам, особенно в отношении выдачи и взаимной правовой помощи, с опорой на соответствующие специальные знания и опыт ЮНОДК в области преступности и наркотиков;
Stresses the need to utilize the expertise, knowledge and networks of women to promote institutional change towards gender equality and social justice in disaster situations, including local expertise, experience and knowledge for capacity-building in disaster situations; подчеркивает необходимость использовать опыт и знания женщин и сложившиеся между ними связи для содействия институциональным изменениям, направленным на обеспечение равенства женщин и мужчин и социальной справедливости в ситуациях стихийных бедствий, включая местных специалистов, опыт и знания для создания потенциала для деятельности в условиях ситуаций стихийных бедствий;
Context which institution offers for establishing effective relationships with other relevant entities, including its experience with, and knowledge of, operations of, bilateral, regional and multilateral financial institutions, as well as NGOs and other private-sector entities Контекст, который обеспечивает учреждение для установления эффективных связей с другими соответствующими учреждениями, включая его опыт работы с двусторонними, региональными и многосторонними финансовыми учреждениями, а также с НПО и другими учреждениями частного сектора и знания в этой области.
Experience and expertise in the monitoring of child rights violations in the context of the armed conflict has been limited to date. Опыт и экспертные знания в сфере наблюдения за нарушениями прав детей в контексте вооруженного конфликта пока носят ограниченный характер.
Experience in servicing export markets provided the necessary technical and marketing expertise even to invest abroad, both in less developed and industrialized countries. Опыт, накопленный на экспортных рынках, позволил им приобрести необходимые технические и маркетинговые знания, используя которые они даже смогли начать осуществление инвестиций в других странах, включая как менее развитые, так и индустриальные страны.
Experience and know-how acquired through the judicial system assessment programme conducted by UNMIBH must be preserved in the framework of the follow-up to the programme. Опыт и знания, накопленные в рамках осуществления МООНБГ программы оценки состояния судебной системы, должны использоваться в ходе проведения последующих мероприятий.
(b) Experience and learning built up over decades; Ь) опыт и знания, накопленные в течение десятилетий;
Experience and knowledge from these countries could thus be brought into the process thereby illustrating the factual feasibility and important conditions for the phase out. Поэтому опыт и знания, накопленные в этих странах, можно было бы использовать в нынешнем процессе в качестве примеров фактических достижений в прекращении использования свинца и создания необходимых условий для этого.
Experience related to the management of offshore resources ЗНАНИЯ И ОПЫТ В УПРАВЛЕНИИ МОРСКИМИ РЕСУРСАМИ
Life experience is the chief body of knowledge. Жизненный опыт является основой знания.
His experience, his knowledge. Его опыт, его знания.
Considerable experience and expertise exist within the United Nations system regarding mainstreaming in operational activities. Системой Организации Объединенных Наций накоплены значительный опыт и знания в том, что касается перевода того или иного вида оперативной деятельности в основное русло работы.
Our market depth and knowledge is attributed to our acquired experience on trading floors of many banking institutions. Свои знания и опыт мы приобрели на торговых площадках.