Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
In all preparations, Governments were called upon to collaborate with relevant stakeholders, in particular non-governmental organizations and women's organizations, to benefit from their experience and expertise. В ходе подготовки правительствам было предложено сотрудничать с соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе неправительственными и женскими организациями, чтобы задействовать их опыт и знания.
The main value of corporation is unique knowledges and the experience, saved up by the enterprise since 1991 - year of its creating. Главная ценность корпорации -уникальные знания и опыт, накопленные предприятием с 1991 года - года его создания.
This suggests that UNDP will be turning more and more to the expertise and experience available in many of these agencies. Это дает основания полагать, что ПРООН будет все шире использовать специальные знания и опыт, которыми обладают многие из этих учреждений.
The experience of developing countries such as India, which are believed to be forging ahead, could be used to foster South-South cooperation in this field. Специальные знания развивающихся стран, таких, как Индия, которые, как представляется, быстро движутся вперед, могли бы быть использованы для активизации сотрудничества по линии Юг-Юг в этой области.
And since Maddie here doesn't have a manager yet, I thought my insight and experience would be helpful. И раз уж у Мэдди пока нет менеджера, я подумал, что мои знания и опыт будут полезными.
Our mission is to preserve these memories, all our experience against the day when all life, all knowledge falls into a new Dark Age. Наша миссия - сохранить эту память, весь наш опыт, в то время как вся жизнь, все знания скатываются к новой Тёмной Эпохе.
Phase 4 provides personnel with "hands on experience" in the environment in which the skills are needed. На 4 этапе персонал приобретает практический опыт в тех условиях, в которых ему предстоит применять свои знания.
To do this, the United Nations must draw upon the full range of its existing early-warning knowledge, organizational experience and resources in a methodical way. С этой целью Организация Объединенных Наций должна последовательно использовать все имеющиеся знания и информацию, касающиеся раннего оповещения, организационный опыт и ресурсы.
Moreover, the host institution should have in-depth knowledge of the modus operandi of IFIs, including the Regional Development Banks and bilateral agencies through operational experience, including co-financing. Кроме того, принимающее учреждение должно иметь глубокие знания о способах функционирования международных финансовых учреждений - включая региональные банки развития и двусторонние агентства, - которые основывались бы на практическом опыте, в том числе совместного финансирования.
Your profound knowledge and long experience in the field of disarmament will contribute immensely to the realization of concrete progress on vital issues at the fiftieth anniversary session. Ваши глубокие знания и богатый опыт в сфере разоружения станут огромным вкладом в достижение конкретного прогресса по тем исключительно важным вопросам, которые стоят в повестке дня пятидесятой сессии.
We have also donated to the United Nations Voluntary Fund and have offered our extensive practical experience, know-how and assistance in training in de-mining techniques. Мы также вносим взносы в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций и предоставляем свой обширный практический опыт, знания и помощь делу обучения специалистов по разминированию.
The United Nations Environment Programme should develop this role and take women's experience and knowledge on board by offering equal job opportunities and providing gender-sensitive working conditions. Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует развивать эту роль и использовать опыт и знания работающих женщин, предоставляя им равные карьерные возможности и создавая благоприятные для них условия труда.
The World Intellectual Property Organization (WIPO) relies more and more on the experience and expertise existing in the developing countries in its technical cooperation activities. Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) в своих мероприятиях по техническому сотрудничеству все больше полагается на опыт и знания, имеющиеся в развивающихся странах.
She believed that the technical assistance, training and redesigning activities in this area could benefit from UNCTAD's expertise and comparative experience. По мнению оратора, специальные знания и опыт, накопленные ЮНКТАД, можно было бы с выгодой использовать при оказании технической помощи, организации подготовки кадров и пересмотре осуществляемой деятельности на данном направлении.
Indeed, world-wide progress to date and the knowledge gained from this experience indicate that child malnutrition, disease, disability and illiteracy can be largely overcome by the turn of the century. В самом деле, достигнутый на данный момент в мире прогресс и знания, полученные на основе накопленного в этой связи опыта, свидетельствуют о том, что проблемы недоедания, болезней, инвалидности и неграмотности среди детей могут быть в целом решены к концу нынешнего века.
This appointment will also facilitate the presence of the United Nations specialized agencies, whose experience and expertise will be an asset in the two self-rule areas. Это назначение также будет содействовать присутствию специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, чьи опыт и знания будут полезными в двух районах самоуправления.
At the same time, the modalities for national execution should not prevent countries from making use of the experience, knowledge and expertise of the United Nations specialized agencies and regional commissions. Вместе с тем механизмы национального исполнения не должны препятствовать странам использовать опыт, знания и специалистов специализированных учреждений и региональных комиссий Организации Объединенных Наций.
The Agency has some experience and expertise in the field of seismic measurements, the main verification method under consideration, as well as in other relevant areas. Агентство имеет определенный опыт и знания в области сейсмических измерений, основной метод проверки на рассмотрении, а также в других соответствующих областях.
In so doing, we will draw upon the experience and know-how we have gained in overcoming serious pollution problems at home. К этому делу мы привлечем весь наш опыт и знания, которые мы приобрели при преодолении серьезных проблем загрязнения окружающей среды у себя дома.
With its experience and technical competence in various disciplines, Ukraine was now prepared to make a practical contribution to sustainable development by transferring technologies to interested developing countries. Украина в настоящее время готова, опираясь на свой опыт и специальные знания в различных областях, внести конкретный вклад в дело обеспечения устойчивого развития путем передачи технологии заинтересованным развивающимся странам.
These decisions, therefore, need to be informed by scientific knowledge and technical experience and included as components of an overall sustainable development decision-making process. Поэтому необходимо, чтобы эти решения основывались на информации, опирающейся на научные знания и технический опыт, и чтобы они учитывались в рамках общего процесса принятия решений, касающихся устойчивого развития.
It should also be recognized that general knowledge and skills are frequently obtained concurrently during an education programme and while obtaining practical experience. Следует признать также, что общие знания и навыки часто приобретаются и на этапе общего обучения, и в процессе накопления практического опыта.
In this connection the expertise and experience of MICIVIH could facilitate implementation of reform and support the judicial machinery in its progress towards greater impartiality, strengthening of its independence and systematic respect for constitutional guarantees. В этой связи знания и опыт МГМГ могут способствовать осуществлению реформы и оказывать содействие судебной системе в достижении ею большей беспристрастности, укреплении ее независимости и систематическом обеспечении конституционных гарантий.
Any new structure should, of course, take as its foundation the experience and wisdom accumulated over a half-century by the international financial institutions. Основой любой новой структуры, конечно же, должны стать опыт и знания, накопленные за более чем 50 лет международными финансовыми учреждениями.
The experience and expertise of MICIVIH continue to be critical inputs to the process of renovation and reform from a conceptual and functional point of view. Опыт и специальные знания МГМГ по-прежнему позволяют вносить весьма значительный вклад в процесс обновления и реформы с концептуальной и функциональной точек зрения.