Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
The experience developed in relation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women offers valuable insights as to the way forward with other United Nations treaty bodies and review mechanisms. Опыт, накопленный в связи с осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, дает ценные знания о том, как продвигаться вперед другим договорным органам и механизмам обзора Организации Объединенных Наций.
Finally, I offer special thanks to the First Committee and to Mr. Timur Alasaniya, whose invaluable institutional experience and encyclopaedic knowledge of disarmament issues made a significant contribution to the successful outcome of the Committee's work. Наконец, я хотел бы особо поблагодарить Секретаря Первого комитета г-на Тимура Аласанию, чьи бесценный организационный опыт и энциклопедические знания в вопросах разоружения стали серьезным вкладом в успешное завершение работы Комитета.
The course was designed as a process of mutual learning; it provided some theoretical and practical knowledge, while participants used their own background to compare their approaches to youth work and discuss their experience in dealing with conflict transformation. Курс был построен в виде процесса взаимного обучения; участникам предоставлялись определенные теоретические и практические знания, но они использовали свой собственный опыт, чтобы сравнить свои подходы к работе с молодежью и обсудить свой опыт сглаживания противоречий.
With significant competence and experience relating to, inter alia, technical verification work, Sweden considers itself well equipped to contribute to efforts towards preparing the ground for the treaty, both technologically and otherwise. Имея значительные знания и опыт, в частности, в области работы по техническому контролю, Швеция считает себя хорошо подготовленной к участию в предварительной работе по договору - как технической, так и другого рода.
The International Atomic Energy Agency (IAEA) should continue to play a role in that regard, given its mandate and its wide range of expertise and experience in the field. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) должно продолжать играть роль в этом отношении, учитывая его мандат и его широкие экспертные знания и опыт в этой области.
During the third phase of the cycle the competition agency refines its priority setting by drawing on its experience, knowledge of the market and capabilities to acquire and implement international best practices. В ходе третьего этапа данного цикла орган по вопросам конкуренции оттачивает свои процедуры расстановки приоритетов на основе своего опыта, знания рынка и возможностей изучения и применения передовой международной практики.
The Subcommittee wishes to congratulate its new members, who bring with them experience and expertise in diverse fields relevant to the practical work of the Subcommittee. Подкомитет хотел бы поздравить своих новых членов, которые привносят со своим приходом опыт и экспертные знания в разнообразных областях, имеющих актуальное отношение к практической работе Подкомитета.
Its people had the experience, knowledge and will to create an independent, self-sufficient nation and a bastion of genuine democracy, equality, peace, freedom and multiculturalism. Ее народ имеет опыт, знания и волю для создания независимой, самостоятельной нации и оплота подлинной демократии, равенства, мира, свободы и культурного многообразия.
Require other inputs (such as experience, expertise and bankable projects) in addition to the employment of the financial instruments listed Требуют иных вводимых ресурсов (таких, как опыт, экспертные знания и приемлемые для банка проекты), помимо использования перечисленных финансовых инструментов
This engagement benefits from the experience and expertise of the Entity's multi-country offices in the Pacific and the Caribbean, as well as collaboration with civil society through the women's major group. В процессе такой работы Структура использует опыт и экспертные знания, накопленные многострановыми отделениями Структуры в Тихоокеанском и Карибском регионах, а также сотрудничает с организациями гражданского общества при содействии основной группы «Женщины».
Such active engagement of observers and the possibility of feeding additional experience and expertise into the discussions were deemed to be beneficial for furthering the work of the Committee and its quest for synergy. Такое активное участие наблюдателей и возможность почерпнуть дополнительный опыт и экспертные знания в ходе дискуссий расцениваются в качестве позитивного момента для продвижения работы Комитета и усиления синергизма.
Participants may further wish to discuss how they can best contribute to the preparations for the 2016 special session, drawing on their technical expertise and their regional experience, with a view to ensuring the implementation of the Political Declaration and Plan of Action by 2019. Участники, возможно, пожелают далее обсудить вопрос о том, каким образом они могут лучше всего содействовать подготовке к специальной сессии 2016 года, опираясь на свои технические специальные знания и свой региональный опыт, с целью обеспечения осуществления к 2019 году Политической декларации и Плана действий.
The toolbox will not only be a repository of knowledge, experience and good practices, but will also provide practical inputs for policymakers to maximize the impact of youth organizations' interventions in policy-making processes. В руководстве будут собраны не только знания, опыт и передовая практика, но и практические материалы для директивных органов, с тем чтобы деятельность молодежных организаций могла оказывать максимальное воздействие на процессы разработки политики.
The experience and expertise acquired by those engaged in space activities are instrumental to the development of effective measures to enhance the long-term sustainability of outer space. Опыт и знания, приобретаемые участниками космической деятельности, весьма важны для разработки эффективных мер по повышению долгосрочной устойчивости космической деятельности.
The participants would be students who have extensive experience in leadership, grass-roots initiatives, and exhibit a strong knowledge of both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Участниками были бы студенты, которые имеют обширный опыт в руководящей работе и в осуществлении инициатив на низовом уровне, а также демонстрируют хорошие знания как в области ядерного разоружения, так и в вопросах ядерного нераспространения.
The expertise and field experience of troop- and police-contributing countries should be incorporated into planning and policy-making processes and consideration of ways to protect peacekeeping personnel from safety and security breaches. Знания и практический опыт стран, предоставляющих войска и полицию, следует использовать в процессах планирования и принятия решений и обсуждении методов защиты персонала миротворческих сил в случае возникновения угрозы для их безопасности.
More than 20 years' experience in multilateral diplomacy has provided Mr. Zhang with abundant knowledge and a deep understanding of international organizations, especially of United Nations conferences and meetings. Благодаря более чем 20-летнему опыту работы в области многосторонней дипломатии г-н Чжан приобрел обширные знания и глубокое понимание международных организаций, в частности конференций и совещаний Организации Объединенных Наций.
Our work towards preventing and eliminating violence against women and girls will build on action already being taken across the Anglican Communion and will take into account local experience, cultures, need and expertise. Наша работа по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и девочек будет основываться на мерах, которые уже предпринимаются в рамках Объединения англиканских церквей всего мира, и в ней будет учитываться местный опыт, местная культура, местные потребности и специальные знания.
The global experience of UNDP in managing pooled multi-donor trust funds is not systematically captured, while such knowledge could be useful when a UNDP country office needs to understand and explain to their partners the various options available. Отсутствует систематический учет глобального опыта ПРООН в управлении объединенными целевыми фондами с участием нескольких доноров, хотя такие знания были бы полезны тогда, когда страновым отделениям ПРООН необходимо понять имеющиеся различные способы действий и объяснить их суть своим партнерам.
Such advice would be based not only on the Committee's experience, but also on knowledge of how the Protocol was implemented in other Parties. В основе таких консультаций будут лежать не только опыт Комитета, но и знания о том, каким образом Протокол осуществляется в других странах-Сторонах.
As noted above, the main value of doing so is that external suppliers bring with them considerable technical experience and expertise which would otherwise be unavailable to census takers. Как указано выше, преимущество аутсорсинга заключается в том, что внешние поставщики приносят с собой технические знания и опыт, которые недоступны переписным органам иным образом.
A community holds a unique relationship with and an understanding of its environment and knows how to adapt any knowledge or experience to its specific context. Именно община имеет уникальные отношения с окружающей средой и понимает ее и знает, как адаптировать любые знания или опыт к своим конкретным условиям»6.
To provide leadership in the AIDS response, UNAIDS draws on the experience and expertise of 11 co-sponsors and a largely field-based secretariat, with two thirds of its staff deployed in more than 90 regional and country offices. В стремлении играть ведущую роль в борьбе со СПИДом ЮНЭЙДС опирается на опыт и экспертные знания своих 11 соучредителей и в значительной степени базирующегося на местах Секретариата, две трети персонала которого развернуты более чем в 90 региональных и страновых отделениях.
In its audit of UNIDO the Office of the Auditor General of Norway would make available its broad experience and expertise achieved through its national and extensive international financial and regularity audit work as well as performance audits of systems. При проведении ревизий ЮНИДО Управление Генерального ревизора Норвегии будет использовать свой богатый опыт и знания, накопленные в ходе его внутренней и активной международной деятельности по проверке соблюдения финансовой и исполнительской дисциплины и функционирования систем.
The head of the Entity also stressed the importance of this forum's discussion benefitting from the experience and insights from the field, with a view to highlighting the steps taken within countries to strengthen collective accountability for gender equality. Руководитель Структуры подчеркнула также важность того, чтобы проходящие в рамках данного форума обсуждения опирались на привнесенные с мест знания и опыт, что позволит более четко выявить принимаемые странами меры по укреплению коллективной ответственности за обеспечение гендерного равенства.