Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
He urged that Indian experience and expertise in the promotion and transfer of appropriate and low-cost technologies to other developing countries should be used in such programmes. Оратор указывает, что в таких программах следует использовать опыт и специальные знания Индии в области содействия использованию и передачи соответствующих и недорогих технологий другим развивающимся странам.
You bring considerable expertise and experience to that role and we are confident that you will lead the Committee to a productive outcome. Ваши специальные знания и богатый опыт помогут Вам в исполнении Ваших обязанностей, и мы убеждены, что под Вашим руководством Комитет сможет добиться хороших результатов.
The universality of the United Nations continued to confer a unique legitimacy on its peacekeepers, who had built up considerable experience and expertise over decades of hard work. Универсальный характер Организации по-прежнему обусловливает уникальную легитимность деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, которые накопили за десятилетие своего нелегкого труда значительный опыт и экспертные знания.
That is another area where the 1267 Committee could draw from the experience and the expertise of the CTC. Это еще одна область, где Комитет, учрежденный резолюцией 1267, может опереться на опыт и знания КТК.
Before concluding, I would like to express my sincere appreciation to all my colleagues for having enriched my experience and knowledge during my term here. Прежде чем завершить, я хотела бы выразить искреннюю признательность всем своим коллегам за то, что на протяжении моего здешнего пребывания они обогащали мой опыт и знания.
Assistance in achieving the Government's industrial development goals had been sought from UNIDO taking into account the Organization's experience and expertise and Djibouti's assets. Учитывая опыт и специальные знания Организации, а также потенциал Джибути, страна обратилась к ЮНИДО с просьбой об оказании содействия правительству в достижении целей в области развития.
Whatever knowledge Member States brought to the Council, there were very few substitutes for the first-hand experience that could be gained through missions. Какие бы знания государства-члены ни приносили в Совет, очень мало что может заменить непосредственный опыт, который можно получить с помощью миссий.
The experience, skills and wisdom of older persons are invaluable tools that can be enhanced through, inter alia, volunteer opportunities. Опыт, навыки и знания пожилых - бесценные инструменты, эффективность которых можно еще больше повысить, в частности через расширение возможностей для добровольческой деятельности.
I am sure that your wealth of experience and considerable knowledge will remain much sought after, not only back home but also internationally. Я уверен, что богатый опыт и знания, которыми Вы обладаете, будут по-прежнему востребованы не только на Родине, но и в международных делах.
In 2007, IOM trained 35 teachers in border areas on human trafficking so that they transfer their experience and knowledge to other 10000 teachers. В 2007 году МОМ подготовила 35 преподавателей по вопросам борьбы с торговлей людьми для работы в приграничных районах, чтобы они могли передать свой опыт и знания другим 10000 учителей.
For 20 years, I have been serving my country, sparing no efforts or experience. На протяжении 20 лет я служу своей стране, отдавая этому служению все свои силы и знания.
Partner organizations bring invaluable local expertise and experience with them, thereby enhancing the overall quality and relevance of UNODC technical assistance activities. Организации-партнеры привносят бесценный местный опыт и знания, повышая тем самым общее качество и значимость деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи.
With increased theoretical knowledge, practical experience and administrative training, they will be ready to contribute to the country's overall development. Содействовать всестороннему развитию своей страны они смогут, получив более глубокие теоретические знания, опыт практической работы и подготовку в административной области.
Regional organizations were not equal to the United Nations and its organs, but they could contribute experience and wisdom to inform Council decision-making. Региональные организации, конечно, нельзя сравнивать с Организацией Объединенных Наций и ее органами, но и они могут привнести свой опыт и знания в процесс принятия решений Советом.
The regional courts had considered the concept of indirect discrimination on several occasions and had accumulated a certain amount of experience and expertise in that domain. Суды Района неоднократно занимались делами о косвенной дискриминации и накопили немалый опыт и экспертные знания в этом вопросе.
UNDP and UNFPA, along with their partner organizations, are witnessing the emergence of large-scale and cyclical humanitarian needs in areas where there is a lack of extensive experience or expertise. ПРООН и ЮНФПА вместе со своими организациями-партнерами сталкиваются с возникновением крупномасштабных и циклических гуманитарных потребностей в областях, где отсутствуют достаточный опыт или экспертные знания.
A person's productive capacity is related to a variety of factors, such as knowledge and skills, physical and mental conditions, life experience and attitude. Производственный потенциала человека определяется рядом факторов, таких, как знания и навыки, физическое и психическое состояние, жизненный опыт и восприятие жизни.
We therefore believe that the process should benefit from the expertise and experience that the Commission has gathered over time. Поэтому мы считаем, что знания и опыт, накопленные Комиссией за это время, должны пойти на пользу этому процессу.
In doing so, UNIDO will build on its experience and expertise in designing the programmatic approaches for promoting renewable energy based mini-grids in rural areas. При этом ЮНИДО будет опираться на свой опыт и специальные знания в области разработки программных подходов для поощрения использования возобновляемых источников энергии на основе создания минисетей в сельских районах.
This knowledge, distinctive to families, communities, tribes and cultures, arises from personal experience and practices passed on from one generation to the next. Эти знания, носителями которых являются конкретные семьи, общины, племена и культуры, приобретены на основе личного опыта и практики и передавались от одного поколения к другому.
It will also be scalable, with some of the more complex aspects of ERM being developed in later years once risk management experience and skills have grown within the organization. Он будет также внедряться поэтапно, поскольку некоторые из наиболее сложных аспектов ОУР будут разработаны в последующие годы, после того как внутри организации будет накоплен более обширный опыт и знания в области управления рисками.
This programme enables the fellows to gain knowledge of and experience with the United Nations human rights system and familiarize themselves with OHCHR work with NHRIs. Эта программа позволяет стипендиатам приобрести знания и опыт, накопленные в рамках системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций, и ознакомиться с методами работы УВКПЧ с НПЗУ.
We have the scientific knowledge, the experience, the resources and, through this Organization, the mechanism for cooperation to rise to these challenges. У нас есть научные знания, опыт, средства и - в лице Организации - механизм для сотрудничества, с тем чтобы быть на высоте этих задач.
In my letter, I emphasized that the experience and knowledge gained by the Netherlands in hosting several international courts and tribunals was invaluable. В своем письме я подчеркнул, что накопленные в Нидерландах опыт и знания в вопросе размещения ряда международных судов и трибуналов неоценимы.
Each community also has a Council of Elders composed of those senior leaders who are able to provide guidance through their experience, customs and knowledge. Кроме того, в каждой общине существует совет старейшин, в состав которого входят старейшие руководители, способные давать советы за счет своего опыта, знания традиций и мудрости.