He urged that Indian experience and expertise in the promotion and transfer of appropriate and low-cost technologies to other developing countries should be used in such programmes. |
Оратор указывает, что в таких программах следует использовать опыт и специальные знания Индии в области содействия использованию и передачи соответствующих и недорогих технологий другим развивающимся странам. |
You bring considerable expertise and experience to that role and we are confident that you will lead the Committee to a productive outcome. |
Ваши специальные знания и богатый опыт помогут Вам в исполнении Ваших обязанностей, и мы убеждены, что под Вашим руководством Комитет сможет добиться хороших результатов. |
The universality of the United Nations continued to confer a unique legitimacy on its peacekeepers, who had built up considerable experience and expertise over decades of hard work. |
Универсальный характер Организации по-прежнему обусловливает уникальную легитимность деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, которые накопили за десятилетие своего нелегкого труда значительный опыт и экспертные знания. |
That is another area where the 1267 Committee could draw from the experience and the expertise of the CTC. |
Это еще одна область, где Комитет, учрежденный резолюцией 1267, может опереться на опыт и знания КТК. |
Before concluding, I would like to express my sincere appreciation to all my colleagues for having enriched my experience and knowledge during my term here. |
Прежде чем завершить, я хотела бы выразить искреннюю признательность всем своим коллегам за то, что на протяжении моего здешнего пребывания они обогащали мой опыт и знания. |
Assistance in achieving the Government's industrial development goals had been sought from UNIDO taking into account the Organization's experience and expertise and Djibouti's assets. |
Учитывая опыт и специальные знания Организации, а также потенциал Джибути, страна обратилась к ЮНИДО с просьбой об оказании содействия правительству в достижении целей в области развития. |
Whatever knowledge Member States brought to the Council, there were very few substitutes for the first-hand experience that could be gained through missions. |
Какие бы знания государства-члены ни приносили в Совет, очень мало что может заменить непосредственный опыт, который можно получить с помощью миссий. |
The experience, skills and wisdom of older persons are invaluable tools that can be enhanced through, inter alia, volunteer opportunities. |
Опыт, навыки и знания пожилых - бесценные инструменты, эффективность которых можно еще больше повысить, в частности через расширение возможностей для добровольческой деятельности. |
I am sure that your wealth of experience and considerable knowledge will remain much sought after, not only back home but also internationally. |
Я уверен, что богатый опыт и знания, которыми Вы обладаете, будут по-прежнему востребованы не только на Родине, но и в международных делах. |
In 2007, IOM trained 35 teachers in border areas on human trafficking so that they transfer their experience and knowledge to other 10000 teachers. |
В 2007 году МОМ подготовила 35 преподавателей по вопросам борьбы с торговлей людьми для работы в приграничных районах, чтобы они могли передать свой опыт и знания другим 10000 учителей. |
For 20 years, I have been serving my country, sparing no efforts or experience. |
На протяжении 20 лет я служу своей стране, отдавая этому служению все свои силы и знания. |
Partner organizations bring invaluable local expertise and experience with them, thereby enhancing the overall quality and relevance of UNODC technical assistance activities. |
Организации-партнеры привносят бесценный местный опыт и знания, повышая тем самым общее качество и значимость деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи. |
With increased theoretical knowledge, practical experience and administrative training, they will be ready to contribute to the country's overall development. |
Содействовать всестороннему развитию своей страны они смогут, получив более глубокие теоретические знания, опыт практической работы и подготовку в административной области. |
Regional organizations were not equal to the United Nations and its organs, but they could contribute experience and wisdom to inform Council decision-making. |
Региональные организации, конечно, нельзя сравнивать с Организацией Объединенных Наций и ее органами, но и они могут привнести свой опыт и знания в процесс принятия решений Советом. |
The regional courts had considered the concept of indirect discrimination on several occasions and had accumulated a certain amount of experience and expertise in that domain. |
Суды Района неоднократно занимались делами о косвенной дискриминации и накопили немалый опыт и экспертные знания в этом вопросе. |
UNDP and UNFPA, along with their partner organizations, are witnessing the emergence of large-scale and cyclical humanitarian needs in areas where there is a lack of extensive experience or expertise. |
ПРООН и ЮНФПА вместе со своими организациями-партнерами сталкиваются с возникновением крупномасштабных и циклических гуманитарных потребностей в областях, где отсутствуют достаточный опыт или экспертные знания. |
A person's productive capacity is related to a variety of factors, such as knowledge and skills, physical and mental conditions, life experience and attitude. |
Производственный потенциала человека определяется рядом факторов, таких, как знания и навыки, физическое и психическое состояние, жизненный опыт и восприятие жизни. |
We therefore believe that the process should benefit from the expertise and experience that the Commission has gathered over time. |
Поэтому мы считаем, что знания и опыт, накопленные Комиссией за это время, должны пойти на пользу этому процессу. |
In doing so, UNIDO will build on its experience and expertise in designing the programmatic approaches for promoting renewable energy based mini-grids in rural areas. |
При этом ЮНИДО будет опираться на свой опыт и специальные знания в области разработки программных подходов для поощрения использования возобновляемых источников энергии на основе создания минисетей в сельских районах. |
This knowledge, distinctive to families, communities, tribes and cultures, arises from personal experience and practices passed on from one generation to the next. |
Эти знания, носителями которых являются конкретные семьи, общины, племена и культуры, приобретены на основе личного опыта и практики и передавались от одного поколения к другому. |
It will also be scalable, with some of the more complex aspects of ERM being developed in later years once risk management experience and skills have grown within the organization. |
Он будет также внедряться поэтапно, поскольку некоторые из наиболее сложных аспектов ОУР будут разработаны в последующие годы, после того как внутри организации будет накоплен более обширный опыт и знания в области управления рисками. |
This programme enables the fellows to gain knowledge of and experience with the United Nations human rights system and familiarize themselves with OHCHR work with NHRIs. |
Эта программа позволяет стипендиатам приобрести знания и опыт, накопленные в рамках системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций, и ознакомиться с методами работы УВКПЧ с НПЗУ. |
We have the scientific knowledge, the experience, the resources and, through this Organization, the mechanism for cooperation to rise to these challenges. |
У нас есть научные знания, опыт, средства и - в лице Организации - механизм для сотрудничества, с тем чтобы быть на высоте этих задач. |
In my letter, I emphasized that the experience and knowledge gained by the Netherlands in hosting several international courts and tribunals was invaluable. |
В своем письме я подчеркнул, что накопленные в Нидерландах опыт и знания в вопросе размещения ряда международных судов и трибуналов неоценимы. |
Each community also has a Council of Elders composed of those senior leaders who are able to provide guidance through their experience, customs and knowledge. |
Кроме того, в каждой общине существует совет старейшин, в состав которого входят старейшие руководители, способные давать советы за счет своего опыта, знания традиций и мудрости. |