Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
Relying on our experience and skills, we'll help you quickly design a quality project of any level of difficulty, provide its further support and development. Опираясь на наш опыт и знания, мы поможем вам быстро и качественно спроектировать и реализовать проект любого уровня сложности, обеспечить его дальнейшую поддержку и развитие.
This experience and this training lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society, which works to save wildlife and wild places all over the world. Этот опыт и полученные знания позволили мне получить прекрасную работу в Обществе Сохранения Дикой Природы, работа которого направлена на спасение дикой природы по всему миру.
Based upon their unique experience within their own sphere of action and their rich knowledge of local cultural conditions, regional organizations should further concentrate on preventive diplomacy, early warning mechanisms, institution-building and the promotion of development and well-being. Региональным организациям следует, на основе своего собственного уникального опыта в их собственных сферах действия и с учетом их хорошего знания местных культурных условий, больше сосредоточиваться на превентивной дипломатии, механизмах раннего предупреждения, организационном строительстве и поощрении развития и благосостояния входящих в их состав стран.
The optimum ratio varies from sector to sector, depending on the premium put on experience and continuity as compared with new or specialized technological or academic skills. Оптимальный показатель колеблется в различных секторах и определяется тем, что требуется в данный момент: либо опыт и преемственность, либо новые или специальные технические или теоретические знания.
She would experience what I like to call a catastrophic symptom train У неё должны были быть необходимые знания.
My delegation is fully confident that your wealth of experience and expertise in the field of disarmament will be invaluable inputs to the work of the CD during your tenure of office. Моя делегация убеждена, что ваши богатые знания и опыт в области разоружения станут неоценимым вкладом в работу Конференции по разоружению в период вашего пребывания в должности.
In furtherance of this purpose, six organizations of the United Nations system have joined forces, drawing on their respective experience and expertise. Стремясь к осуществлению этой цели, шесть организаций системы Организации Объединенных Наций, опираясь на свои знания и опыт, объединили свои усилия в этой области.
Drawing on the experience and expertise available in WHO, and working closely with many other United Nations and bilateral agencies, GPA has helped 162 countries mount the complex multisectoral effort needed to combat AIDS. Опираясь на знания и опыт, накопленные ВОЗ, и взаимодействуя со многими другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами по двустороннему сотрудничеству, ГПС оказала помощь 162 странам в отношении принятия комплексных многосекторальных мер по борьбе со СПИДом.
Arrangements are also now being made to establish a technical assistance programme that will enable recent graduates of the National Public Security Academy to benefit from the expertise and experience of the ONUSAL Police Division in a variety of subjects. В настоящее время ведутся переговоры об учреждении программы технического сотрудничества, которая позволит недавним выпускникам Национальной академии общественной безопасности перенимать опыт и знания сотрудников Отдела полиции МНООНС в самых различных областях.
Nor have the Department's expertise and experience been used in all cases to identify staff, both internal and external, for rapid deployment to field missions. Опыт и знания персонала Департамента не всегда находят применение при подборе персонала как из внутренних, так и внешних кадровых ресурсов для оперативного направления в полевые миссии.
It is not, however, possible at present to detail the precise nature of these improvements, as further experience is necessary in order to determine the right balance between the need for safety, public reassurance and the minimum restraint on industry and research work. Однако в настоящий момент невозможно определить характер таких усовершенствований, поскольку для определения надлежащего баланса между требованиями безопасности, интересами общественности и минимальными ограничениями на деятельность промышленности и научно-исследовательских лабораторий необходимы дополнительные знания.
His wide experience and knowledge of international affairs, his well-known wisdom and patience are guarantees of success in the many difficult tasks of this session. Его обширные знания и опыт в международных делах, хорошо известная мудрость, равно как и терпение, являются залогом успеха сложной работы на этой сессии.
Your knowledge, your vast experience and authority are without a doubt a sure guarantee of the success of the work of the Council in strengthening international peace and security. Ваши знания, огромный опыт и авторитет, несомненно, являются безусловной гарантией успешной работы Совета во благо укрепления мира и международной безопасности.
I am firmly convinced that your experience as an eminent professor of international law and your thorough knowledge of international relations will contribute decisively to the Assembly's achieving its ambitious goals. Я твердо убежден, что ваш опыт выдающегося специалиста, профессора международного права, и ваши глубокие знания международных отношений внесут решающий вклад в достижение важных целей Ассамблеи.
However, in such complex situations the expertise, experience and technical know-how available to the United Nations system are indispensable, given the magnitude such disasters often assume and the needs they create, which often go beyond the capacities of States. Однако в столь сложных ситуациях знания, опыт и технические "ноу-хау", которыми располагает система Организации Объединенных Наций, совершенно необходимы, учитывая масштабы, которые часто приобретают такие стихийные бедствия, и порождаемые ими последствия, нередко выходящие за пределы возможностей отдельных государств.
The core service will allow ITC to integrate the entirety of its expertise, experience and technical capabilities and make this available to governments, business communities, regional development organizations and other interested parties for programming purposes. Эта работа позволит МТЦ объединить все свои знания, опыт и технические возможности и предоставить их в распоряжение правительств, деловых кругов, региональных организаций по вопросам развития и других заинтересованных сторон для разработки программ.
Members of the WGIP have had access to this range of experience to develop, over the last 11 years, an expertise on indigenous matters that needs to be preserved as a basis for future activities. Члены Рабочей группы имели доступ к такого рода опыту и накопили в течение последних 11 лет уникальные знания по вопросам, касающимся коренных народов, которые следует сохранять в качестве основы для будущей деятельности.
The experience and lessons learned from this pilot will be shared with the other small island developing States over the life of the project. Опыт и знания, полученные в результате выполнения этого проекта, будут предоставляться другим малым островным развивающимся государствам в течение всего периода осуществления проекта.
I am confident that your knowledge, diplomatic experience and personal skills will promote the successful solution of the complex problems that the United Nations faces at its half-century jubilee. Я убежден в том, что Ваши знания, дипломатический опыт и личные качества будут способствовать успешному решению сложных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций на пороге своего полувекового юбилея.
Your personal qualities, your extensive knowledge of international relations and your considerable political experience give us all good reason to expect a successful outcome to the work at this session under your guidance. Ваши личные качества, Ваши обширные знания в области международных отношений и Ваш богатый политический опыт дают нам все основания надеяться на успешные результаты работы нынешней сессии под Вашим руководством.
Their experience and expertise are not only relevant, but can help to spearhead development in the South at a pace commensurate with their traditions and values. Их опыт и знания актуальны не только для нас, но могут содействовать развитию в странах Юга теми темпами, которые соответствуют их традициям и ценностям.
The United Nations is the most appropriate and capable forum to deal with this vital issue, particularly in formulating a comprehensive approach for development through its capacity to accumulate experience, expertise and human resources in this field. Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим и способным форумом для решения этого жизненно важного вопроса, в особенности, в деле выработки всеобъемлющего подхода к развитию через потенциал Организации аккумулировать опыт, специальные знания и людские ресурсы в этой области.
Since 1991, the auditors have successfully assumed a secondary advisory role so that their experience and knowledge are drawn upon more frequently in committees and task forces assigned to systems development and other management review tasks. С 1991 года ревизоры успешно выполняют также взятую ими на себя роль консультантов, и их опыт и знания все чаще используются в комитетах и целевых группах, которым поручаются задачи по разработке систем и решению других управленческих вопросов.
In particular, I am glad that we have been able to make available the expertise and experience of Dr. Peter Marshall as a Friend of the Chairman of the verification Working Group. В частности, я рад, что нам удалось предоставить в ваше распоряжение знания и опыт д-ра Питера Маршалла, который исполняет обязанности помощника Председателя Рабочей группы по проверке.
The Programme, which was a good example of unified international implementation pursuant to the action plan and the objectives of the Commission on Sustainable Development, also would benefit from the experience and expertise of various organizations of the United Nations system. Благоприятное воздействие на эту программу, являющуюся примером совместного осуществления Плана действий и выполнения целей Комиссии по устойчивому развитию в международных масштабах, окажут также опыт и практические знания различных организаций системы Организации Объединенных Наций.