Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
The Commission's core technical experts at Headquarters have had their skills and knowledge enhanced by their recent experience in the field, and international experts on the roster have largely indicated their continuing interest and availability to serve. Основные технические специалисты ЮНМОВИК в Центральных учреждениях имеют необходимые навыки и знания, подкрепленные их последним опытом, накопленным на местах, и международные эксперты из списка в своем большинстве подтвердили свою постоянную заинтересованность и возможность работать.
This not only generates greater awareness of issues facing women internationally, Singapore is also given an opportunity to participate in improving the lives of women around the world and contribute its insights, expertise and experience in empowering Singapore women. Это не только способствует повышению осведомленности о международных проблемах, с которыми сталкиваются женщины, но и дает Сингапуру возможность участвовать в улучшении условий жизни женщин во всем мире и привносить свою способность вникать в суть, знания и опыт в дело расширения прав сингапурских женщин.
The first step for an organization, based on its mission and related mandates as well as acquired experience, is to identify the amount, type and structure of the required knowledge and competencies it needs such as technical knowledge, IT, etc. Первым шагом для любой организации является определение на основе ее предназначения и соответствующих мандатов, а также накопленного опыта объема, типов и структуры требующихся ей знаний и навыков, таких, как технические знания, ИТ и т.д.
The Committee therefore expects that the existing capacity, expertise and experience of the United Nations Logistics Base and the Information Technology Services Division in data recovery and business continuity will be fully engaged in order to minimize the cost of the project. С учетом этого Комитет считает, что существующий потенциал, знания и опыт Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и Отдела информационно-технического обслуживания в области восстановления данных и обеспечения бесперебойного функционирования должны быть полностью задействованы для сведения к минимуму связанных с осуществлением проекта издержек.
In this way, it is expected that BILTEN engineers will gain the necessary experience and knowledge to design, manufacture and test a small Earth observation satellite that will weigh 120 kg, as well as to conduct a launch campaign. Ожидается, что таким путем инженеры BILTEN приобретут необходмые опыт и знания в области проектирования, изготовления и испытания малоразмерного спутника наблюдения Земли весом 120 кг, а также в области проведения мероприятий по его запуску.
Its extensive expertise and experience in providing technical assistance for food-processing and agro-based industries and for the reduction of post-harvest processing crop losses could be built on with a view to stepping up efforts to secure funding for crucial programmes in the field of agro-industries. Обширный экспертный опыт и знания Организации в области оказания технической помощи предприя-тиям пищевой отрасли и агропромышленным предприятиям, а также технической помощи в интересах сокращения послеуборочных потерь могут успешно использоваться в целях активизации усилий по обеспечению надежного финансирования важнейших программ в области агропромышлен-ности.
The greater use of NPOs in peacekeeping operations is limited by the conditions governing their employment, namely the requirement that their use be restricted to functions which have a national content and which require national experience and knowledge. Более широкому использованию НСС в операциях по поддержанию мира препятствуют положения, регулирующие условия их найма, в частности требование в отношении того, чтобы их использовали лишь для выполнения работы, которая связана с их страной и требует наличия национального опыта и знания местного контекста.
The beneficiaries are offered the opportunity to develop a good knowledge of human rights, gain practical experience and receive direct training from specialists, including OHCHR staff, independent human rights experts and diplomats. Бенефициарам предоставляется возможность приобрести хорошие знания о правах человека, практический опыт и напрямую обучаться у специалистов, включая персонал УВКПЧ, независимых экспертов в области прав человека и дипломатов.
If taken into account, their life experience and knowledge can contribute to a successful partnership between developers and the community and can promote unity in the community towards a common goal that can benefit the whole of the community including the poorest. При этом их жизненный опыт и знания могут способствовать налаживанию успешных партнерских связей между застройщиками и общиной и обеспечению единства в общине на пути к достижению общей цели, которая может принести пользу всей общине, включая самых бедных ее членов.
The Organization could make best use of its expertise and experience in post-conflict rehabilitation and reconstruction in areas where it had a comparative advantage; the involvement of UNIDO in those areas would raise its profile as an effective development organization. Организация может оптимальным образом использовать свои специальные знания и опыт в целях восстановления и реконструкции в пост-конфликтный период в областях, в которых она рас-полагает сравнительными преимуществами; деятель-ность ЮНИДО в этой области позволит ей укрепить свой авторитет в качестве организации, успешно занимающейся проблемами развития.
The Optional Protocol provides that Subcommittee members may be accompanied on visits by experts of demonstrated professional experience and knowledge, to be selected from a roster prepared on the basis of proposals made by the States parties, OHCHR and the United Nations Centre for International Crime Prevention. ЗЗ. В Факультативном протоколе предусмотрено, что члены Подкомитета могут сопровождаться экспертами, имеющими подтвержденный опыт работы и соответствующие знания, которые избираются из списка экспертов, подготовленного на основе предложений государств-участников, УВКПЧ и Центра Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности.
In addition, to promote retention, local staff members with the requisite professional experience have been encouraged to apply Кроме этого, в целях удержания кадров набранных на местах сотрудников, имеющих необходимые профессиональный опыт и знания, поощряли подавать заявления в целях заполнения вакансий
In her/his advisory role, he/she will contribute to the enhancement of human resources management of the Commission by contributing to the African Union United Nations experience and knowledge in human resources management issues and lessons learned. В своей роли консультанта он/она будут содействовать укреплению механизма управления людскими ресурсами Комиссии, используя в Африканском союзе опыт и знания Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов и извлеченные уроки.
The Organization provided skills development training for analytical chemists from Member States with economies that are either developing or in transition. The training enabled participants to acquire further experience and practical knowledge in the analysis of chemicals related to the Convention. Организация обеспечивала профессиональную подготовку/переподготовку специалистов по аналитической химии из входящих в ее состав развивающихся государств и государств с переходной экономикой, позволившую участникам приобрести дополнительный опыт и практические знания по анализу химических веществ, о которых идет речь в Конвенции.
We contributed to policy debates in Doha, Ulaanbaatar and Cotonou, based on the Institute's democracy-building experience and knowledge, and we stand committed to continuing to do so at the next Conference, to be hosted by the Bolivarian Republic of Venezuela. Используя наш опыт и знания в области утверждения демократии, мы внесли свой вклад в политические дискуссии, которые проходили в Дохе, Улан-Баторе и Котону, и мы твердо намерены продолжать действовать в таком же духе на следующей конференции, которую будет принимать у себя Боливарианская Республика Венесуэла.
Equally important, we have benefited from both the experience and the expertise of international institutions and other countries in dealing with the crisis, as well as the financial support and assistance of the international community in fulfilling our development goals. Не менее важным является то, что в борьбе с кризисом мы опирались на опыт и знания международных учреждений и других стран, а при выполнении своих задач в области развития также использовали финансовую поддержку и помощь международного сообщества.
These two countries, and others that have acquired equally relevant experience and expertise, are now in a position to share their experiences with other disaster-vulnerable countries through South-South cooperation initiatives, which UNDP can help to facilitate. Эти две страны, а также другие страны, которые приобрели такой же опыт и специальные знания в этой области, имеют сейчас возможность поделиться своим опытом с другими странами, подвергающимися опасности бедствий, на основе инициатив в области сотрудничества Юг-Юг, осуществлению которых может содействовать ПРООН.
The Program is integrated with the academic and gender studies communities, as well as with the civil society, women's and feminist organizations, so as to make use of the scientific knowledge results on gender issues, as well as of active citizens' experience. В разработке программы принимали участие научные круги и структуры, проводящие гендерные исследования, а также гражданское общество, женские и феминистские организации, что позволило учесть научные знания, почерпнутые в ходе проведения гендерных исследований, и опыт социально активных граждан.
The Advisory Committee points out that a similar repositioning exercise is under way at ECA and recommends that ESCAP draw on the experience and lessons learned at ECA in setting up and operationalizing its subregional offices. Консультативный комитет отмечает, что подобное мероприятие по реорганизации в настоящее время осуществляется в ЭКА и рекомендует ЭСКАТО опираться на опыт и знания, накопленные ЭКА в процессе создания и обеспечения функционирования ее субрегиональных отделений.
Although decisions on the Commission's budget were taken in New York, it was vital for the Commission to provide input to the budget process based on its expertise and experience. Хотя решения по поводу бюджета Комиссии принимаются в Нью-Йорке, очень важно, чтобы Комиссия вносила свой вклад в составление бюджета, опираясь на имеющиеся знания и опыт.
The quality of the justice rendered by the new system would turn not only on the expertise and experience of the judges and other professionals who staffed it, but also on the availability of adequate resources to sustain it. Качество отправления правосудия в рамках новой системы будет опираться не только на знания и опыт судей и других задействованных в ней специалистов, но и на наличие достаточных ресурсов для его поддержания.
The expectation is that, after the end of the fellowships, these statisticians bring their experience and acquired skills and knowledge back home to their office and transfer that knowledge to their colleagues. Ожидается, что после окончания стажировки статистики, обогатив свой опыт и повысив уровень своей квалификации и знаний, вернутся домой в свои подразделения и передадут эти знания своим коллегам.
The diversity in the state of civil registration and vital statistics systems in the region provides a wealth of experience, expertise and knowledge that can be and should be drawn on for capacity development in the region. Разнообразие в состоянии систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в регионе обеспечивает богатый опыт, экспертные навыки и знания, которые могут быть и должны быть задействованы для развития потенциала в регионе.
As a centre of expertise, IMDi compiles knowledge, prepares documentation, provides advisory and guidance services, promotes the sharing of experience, provides information and fosters sound attitudes. Действуя в качестве экспертного центра, УИМ накапливает знания, готовит документацию, предоставляет консультации и рекомендации, поощряет обмен опытом, предоставляет информацию и содействует формированию здорового климата в обществе.
He assigned the key Ministries of Foreign Affairs and Defence to officials who had served under the previous administration, in an attempt to add experience and technical expertise to the cabinet. Он назначил в качестве ключевых министров - министра иностранных дел и министра обороны - должностных лиц, которые работали в предыдущей администрации, предприняв попытку привнести дополнительный опыт и технические знания в свой кабинет.