Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
That partnership should benefit from the expertise and experience of troop- and police-contributing countries in improving the planning of peacekeeping operations and from our consideration of how we can strengthen their effectiveness within the framework of clear, achievable and consensual mandates. Знания и опыт стран, предоставляющих войска/полицейские силы, в области совершенствования планирования операций по поддержанию мира и наши соображения относительно того, как укрепить их эффективность в рамках четкого и осуществимого мандата, выработанного путем консенсуса, также должны способствовать укреплению партнерских связей.
In this way, it is expected that BILTEN engineers will gain the necessary experience and knowledge to design, manufacture and test small satellites as well as to conduct launch campaigns. В этой связи ожидается, что инженеры BILTEN приобретут опыт и знания, необходимые для проектирования, создания и испытания мини-спутников, а также для организации запусков.
That being said, older people should not be seen simply as burdens on a community: their experience and knowledge constitute assets for a community. При этом пожилых людей не следует рассматривать как бремя для общины: их опыт и знания являются достоянием общины.
We believe that the financial aid, experience and expertise of international organizations, donor countries and non-governmental entities play an important role in addressing the problems of the affected region. Мы считаем, что финансовая помощь, опыт и знания, которыми располагают международные организации, страны-доноры и неправительственные образования, играют важную роль в решении проблем пострадавшего района.
I have given consideration to the establishment of a secretariat for the Forum that can draw upon the experience, knowledge and support of key United Nations partners. Я рассмотрела вопрос о создании секретариата Форума, который мог бы использовать опыт, знания и поддержку основных партнеров в системе Организации Объединенных Наций.
It is our hope that, with their vast experience and expertise, the Judges of the two Tribunals will, in addition to ensuring fair trials, further enhance the efficiency of trials and accelerate trial processes. Мы выражаем надежду на то, что богатый опыт и специальные знания судей обоих трибуналов помогут не только обеспечить беспристрастность судебных разбирательств, но и повысить их эффективность, а также ускорить процедуру рассмотрения дел.
The delivery of legislative assistance could be supported by tools that take into account the diversity of legal systems and traditions and reflect the experience and expertise accumulated in the area. Предоставление помощи по законодательным вопросам может опираться на механизмы, учитывающие многообразие правовых систем и традиций и отражающие опыт и экспертные знания, накопленные в этой области.
Combined with the experience and wisdom of the older generation, their knowledge and dynamism will be an asset to the United Nations system in meeting the challenges facing the world. Знания и динамизм этих людей в сочетании с опытом и мудростью представителей более старшего поколения пойдут на пользу системе Организации Объединенных Наций при решении задач, стоящих перед миром.
In that connection, the regional round tables prior to the Summit should provide an opportunity to elaborate proposals and innovative approaches aimed at facilitating the implementation of the Rio commitments, drawing on the experience and expertise of independent experts in the field of sustainable development. В этой связи проведение до Встречи на высшем уровне региональных «круглых столов» должно способствовать разработке предложений и новаторских подходов в целях содействия выполнению взятых в Рио-де-Жанейро обязательств, опираясь при этом на опыт и знания независимых экспертов в области устойчивого развития.
The partnership process can be compared to a business entrepreneur who fails several times in the short-term, but each time gains valuable knowledge, using the experience of failure to generate success. Процесс партнерства можно сравнивать с деятельностью предпринимателя, который несколько раз за короткий период времени «прогорел», но при этом с каждой такой неудачей он накапливал ценный опыт и знания, используя их для достижения успеха.
The Council and its Committees have developed good working relations with many of those organizations, enabling the Council to draw on their expertise and experience in the various aspects of the task in front of us. Совет и его Комитеты установили плодотворные рабочие отношения со многими из этих организаций, что позволяет Совету использовать их опыт и знания в различных направлениях работы по выполнению стоящих перед нами задач.
A key area of innovation will be an integrated programme planning, monitoring, reporting and evaluation system to capture knowledge and lessons learned from the collective experience of Habitat Agenda partners and other United Nations organizations. Ключевой областью инноваций станет комплексная система планирования по программам, мониторинга, отчетности и оценки, учитывающая знания и уроки, накопленные в качестве коллективного опыта партнеров по повестке дня Хабитат и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
An additional point which is of importance to Malaysia is the need to appoint special rapporteurs who are objective, impartial, and have the necessary qualities of professional expertise, experience and integrity. Дополнительный момент, который имеет важное значение для Малайзии, заключается в необходимости назначения специальных докладчиков, которые являются объективными, беспристрастными, а также располагают необходимыми качествами, такими, как профессиональные знания, опыт и честность.
In the view of the ECCAS secretariat, the long experience and wide expertise of the United Nations in the fields of conflict prevention and crisis management could valuably be tailored to address the peculiar context of central Africa. По мнению секретариата ЭСЦАГ, многолетний опыт и разносторонние знания Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и регулирования кризисов вполне могли бы использоваться применительно к конкретным условиям Центральной Африки.
Because they are relatively easy to amend and update, codes of conduct can be adopted in a step-wise manner and adjusted or expanded as participants gain experience and knowledge from their implementation. Поскольку кодексы поведения сравнительно легко корректировать и обновлять, они могут приниматься поэтапно и корректироваться или расширяться по мере того, как участники приобретают опыт и знания в результате их осуществления.
Over the past 50 years, many developing countries have developed substantial knowledge and acquired capacity and experience in designing national socio-economic and environmental policies and strategies, and in setting up appropriate legal, political and regulatory frameworks and institutions. За последние 50 лет многие развивающиеся страны накопили значительные научные знания и опыт и приобрели новые возможности в разработке национальной политики и стратегии в социально-экономической и экологической областях, а также в создании соответствующей юридической, политической и нормативно-правовой базы и институтов.
It has also become clear that there is no single universal path to achieving social development and that all have experience, knowledge and information worth sharing. Стало также очевидным, что единого, универсального пути достижения социального развития не существует и что все имеют опыт, знания и информацию, заслуживающие внимания.
As a natural result of the long period in which there was no traditional land border and consequently very limited border security management, the four agencies have acquired little experience or expertise in this domain. В условиях длительного отсутствия традиционной сухопутной границы и следовательно крайне ограниченного пограничного контроля естественным результатом было то, что названные четыре ведомства смогли накопить лишь небольшой опыт и знания в этой области.
Our accumulated knowledge and human experience ought to point to a profound realization of our interdependence, common destiny and need to celebrate life in all its diversity and human dignity everywhere in the world. Накопленные нами знания и человеческий опыт должны указывать на глубокое осознание нашей взаимозависимости, общей судьбы и необходимости радоваться жизни во всем ее многообразии и уважать достоинство человека во всех регионах мира.
While the commonality of our beliefs can unite us, the diversity of our views and traits can enrich our knowledge and life experience. И хотя нас может объединять общность наших убеждений, разнообразие наших взглядов и черт может обогащать наши знания и наш жизненный опыт.
South Africa intends to actively participate in the further refinement of the protocol and to use its experience and expertise in the eventual implementation of the proposed Convention. Южная Африка намерена принимать активное участие в дальнейшей доработке протокола, а также использовать свой опыт и имеющиеся специальные знания в процессе осуществления предлагаемой конвенции на практике.
For economies in transition, foreign direct investment was a necessary catalyst for development, for it gave those countries access to new technologies, know-how and management experience. Для стран с переходной экономикой прямые иностранные инвестиции являются необходимым катализатором развития, так как позволяют им приобретать новые технологии, специальные знания и опыт в сфере управления.
Its members are highly qualified lawyers whose expertise, experience and resources are no different from those of lawyers pursuing a career in what is known as a liberal profession. Ее членами являются высококвалифицированные адвокаты, знания, опыт и возможности которых не отличаются от тех, которые имеются у адвокатов, занимающихся тем, что называется свободной профессией.
The Commission also expressed its availability to discuss the proposed changes, as well as any others relevant related to this issue, offering its experience and knowledge of practical cases, as a contribution to the improvement of the law. Комиссия также выразила готовность обсудить как предложенные изменения, так и любые другие соответствующие вопросы, используя накопленный опыт и знания практической стороны рассмотрения дел с целью совершенствования существующего законодательства.
The know-how and experience of the Department of Peacekeeping Operations must be utilized, and the Secretary-General must be provided with the necessary staffing and financing. Необходимо использовать знания и опыт сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и оказывать Генеральному секретарю кадровую и финансовую поддержку, которая ему необходима.