Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
Mr. Abdelaziz (Egypt), speaking as coordinator of the Group of African States for peacebuilding activities, said that the experience and background of the incoming Chairperson of the Organizing Committee would add value to the work of the Commission. Г-н Абд аль-Азиз (Египет), выступая в качестве координатора Группы африканских государств по вопросам миростроительной деятельности, говорит, что знания и опыт нового Председателя Организационного комитета обогатят работу Комиссии.
The conditions for employment include, inter alia, holding a bachelor's degree, high level English, previous experience working with individuals and groups, and participation in group evaluations conducted by an organizational psychologist. В качестве условий при приеме на работу оговаривались, в частности, наличие степени бакалавра, высокий уровень знания английского языка, наличие опыта работы с отдельными лицами и группами лиц и участие в групповых оценках, проводимых психологом по вопросам организации.
Informal education is the process whereby every individual acquires attitudes, values, skills and knowledge from daily experience, such as from family, friends, peer groups, the media and other influences and factors in the person's environment. Неофициальное образование - это процесс, посредством которого каждый человек получает установки, ценности, навыки и знания из опыта повседневной жизни, в частности от семьи, друзей, групп сверстников, средств массовой информации, и под влиянием других факторов, составляющих окружение человека.
In any given year, more than 70 per cent of the young adults with intellectual disabilities who exit formal secondary education programmes are trapped in an environment of inactivity where they experience intense poverty and a state of learned helplessness. Каждый год более 70 процентов молодых людей с нарушениями интеллекта, которые завершают прохождение образовательных программ в средней школе, оказываются в ситуации бездеятельности, испытывая острую нужду и состояние беспомощности, несмотря на полученные знания.
This type of management needs to draw upon and apply various types of local knowledge, experience and other distinctive characteristics; Такая модель управления позволяет обобщать и учитывать различные знания, опыт и местные особенности;
At the international level, it was felt that the intergovernmental forum on mining for the sustainable management of mineral resources could help CDDCs learn from each other's experience and access expertise and assistance from more advanced countries. Что касается международного уровня, то было отмечено, что межправительственный форум по вопросам горной добычи в интересах устойчивой эксплуатации полезных ископаемых способен помочь ЗСРС учиться на опыте друг друга и получать знания и помощь от более развитых стран.
Having sufficient technical, policy, legal, social and financial experience, knowledge and expertise in the impacts of, and vulnerability and adaptation to, climate change was cited by many as being a key criteria for membership. Многими в качестве ключевых критериев для вхождения в состав Комитета были указаны достаточный опыт в технической, политической, правовой, социальной и финансовой областях, знания и экспертная компетентность в вопросах воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации.
In addition, planning must be inclusive of all stakeholders; the knowledge of slum-dwellers was of critical significance in sustainable urbanization as a result of their broad experience of the challenges of living in unplanned settlements. Кроме того, при планировании необходимо учитывать интересы всех заинтересованных сторон; знания жителей трущоб имеют огромное значение в процессе устойчивой урбанизации, поскольку они обладают обширным опытом проживания в незапланированных поселениях.
Valuable knowledge and skills are also acquired through experience, and the importance of having these additional levels of knowledge increases with the complexity of the research projects undertaken. Ценные знания и навыки приобретаются также с опытом, и важность наличия этих дополнительных уровней знаний возрастает с повышением сложности осуществляемых исследовательских проектов.
In that connection, the Organization should provide staff with intensive training in mediation and conflict resolution and should seek to identify staff with expertise and experience in that area. В связи с этим Организации целесообразно проводить интенсивное обучение персонала по вопросам посредничества и урегулирования конфликтов и стремиться выявлять сотрудников, имеющих знания и опыт работы в этой области.
Building on its experience and expertise in these areas, the Centre developed a series of subregional assistance packages that aim at providing a comprehensive response to arms control challenges faced by Member States in the region in accordance with their practical needs. Опираясь на свой опыт и знания в этих областях, Центр разработал ряд субрегиональных комплексов мер по оказанию помощи, призванных содействовать решению на всеобъемлющей основе тех задач в области контроля над вооружениями, которые ставят перед собой государства-члены в регионе, с учетом их реальных потребностей.
Overall, the study aims to draw together experience, knowledge and expertise from all regions in the fields of science, economics and policy to enable practical actions to be taken in response to the growing evidence of the impact of biodiversity loss. В целом, исследование призвано обобщить опыт, знания и экспертный потенциал всех регионов в сферах науки, экономики и политики и обеспечить возможность принятия практических мер реагирования на появление все большего числа фактов, свидетельствующих о воздействии утраты биоразнообразия.
The expertise of those leaders who have grappled with civilian capacity challenges at Headquarters and in the field is of great value, and I shall continue to draw upon the experience of the Senior Advisory Group. Знания тех руководителей, которые столкнулись с нехваткой гражданского потенциала в Центральных учреждениях и на местах, представляет большую ценность, и я буду и далее опираться на опыт Консультативной группы высокого уровня.
He stressed that the current arrangements for the renewal of certificates did not seem to give those concerned any incentive to refresh their knowledge, even though experience showed that after five years they tended to have forgotten much of it. Он подчеркнул, что существующие условия возобновления свидетельств не стимулируют соответствующих лиц к обновлению их знаний, в то время как опыт показывает, что через пять лет они в значительной мере утрачивают эти знания.
The Academy further disseminates current knowledge and innovative technologies in the infocommunications field on the basis of domestic and international experience and promotes professional and international cooperation. Кроме того, Академия распространяет новейшие знания и новаторские технологии в области инфокоммуникаций на основе национального и международного опыта и поощряет профессиональное взаимодействие и международное сотрудничество.
The INEGI annual conference, a regionally coordinated initiative, has contributed to the training of personnel working in the area of gender who have acquired knowledge or experience of peer programmes within the region. Ежегодная конференция ИНЕГИ - инициатива, координируемая на региональном уровне, - способствует обучению персонала, занимающегося гендерными вопросами, который приобретает знания или опыт в рамках программ взаимных обменов в регионе.
The initiatives constitute a comprehensive strategy to rally the knowledge, experience, strengths and capacities of the entire system in support of a holistic response to the crisis globally, regionally and nationally. Эти инициативы представляют собой комплексную стратегию, объединяющую знания, опыт, преимущества и потенциал всей системы для поддержки всеобъемлющих мер по борьбе с кризисом на мировом, региональном и национальном уровнях.
The SPT further recommends that the functions, experience and knowledge acquired by these commissions should be taken into account by the National Preventive Mechanism (NPM), once it has been established. Подкомитет также рекомендует национальному превентивному механизму (НПМ), когда таковой будет создан, принять во внимание функции, опыт работы и знания, приобретенные межучрежденческими комиссиями.
The new members from Guatemala, Jamaica, Mali and Senegal had brought with them skills and experience that would help the Committee to rise to its various challenges. Новые члены из Гватемалы, Мали, Сенегала и Ямайки принесли с собой знания и опыт, которые помогут Комитету решить различные стоящие перед ним задачи.
In pursuing its development goals, Ethiopia had benefited from the experience and expertise of international institutions, as well as financial support and assistance from the international community. При достижении своих целей в области развития Эфиопия использовала опыт и специальные знания международных организаций, а также финансовую поддержку и содействие со стороны международного сообщества.
Having further considered the scope of the transition required, and benefiting from additional experience and information now available, the Secretary-General no longer considers this to be the most efficient and practical solution. Рассмотрев вопрос о масштабах необходимого перехода и используя дополнительные знания и информацию, которые имеются в настоящее время, Генеральный секретарь более не считает, что это является наиболее эффективным и практичным решением.
Support will be offered to country offices and regional partners based on one UNDP regional programme on HIV/AIDS that brings together the expertise, experience and financial resources of UNDP within a single, integrated response mechanism. Поддержка страновым представительствам и региональным партнерам будет оказываться на основе региональной программы ПРООН по ВИЧ/СПИДу, которая объединяет опыт, знания и финансовые ресурсы ПРООН в рамках единого комплексного механизма реагирования.
We are confident that his experience and wisdom will be important factors in the success of the Assembly's work and in the achievement of the purposes of the United Nations. Мы убеждены, что его опыт и знания станут залогом успеха работы Генеральной Ассамблеи и будут способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций.
I am convinced that his diplomatic experience, as well as his well-known in-depth knowledge of current international issues, will enable him to successfully discharge the important responsibilities of his office. Я убежден в том, что его дипломатический опыт, а также его общепризнанные глубокие знания нынешних международных проблем позволят ему успешно исполнять ответственные обязанности на своем посту.
In addition, the Government is holding a series of consultations with several countries and private operators who have expertise and experience in the field so that their knowledge can be tapped and best practices adopted. Кроме того, правительство проводит серию консультаций с рядом стран и частных компаний, располагающих опытом и знаниями в этой области, для того чтобы использовать их знания и передовой опыт.