These workshops are based on the UNECE's experience, expertise and existing work. |
Эти рабочие совещания опираются на опыт, экспертные знания и существующую работу ЕЭК ООН. |
It has gained experience and knowledge in various fields. |
Организация накопила значительный опыт и знания в различных областях. |
The expertise and in-country experience developed through these programmes will be helpful in implementing the UNF biodiversity strategy. |
Знания и накопленный в странах опыт, передаваемый через эти программы, окажутся полезными в осуществлении стратегии ФООН в области биологического разнообразия. |
We are convinced that his knowledge and diplomatic experience will guide us to success in our activities. |
Убеждены, что его знания и дипломатический опыт приведут к успеху нашей деятельности. |
The experience and expertise of the EU in this area is invaluable. |
Опыт и знания ЕС в этой области имеют неоценимое значение. |
First, the knowledge, expertise and experience required for managing technological change - of both an incremental and radical nature. |
Во-первых, информацию, специальные знания и опыт, необходимые для управления процессом технологических перемен как количественного, так и качественного характера. |
The various organs and specialized agencies of the United Nations have experience and demonstrated expertise in a number of relevant areas. |
Различные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций имеют опыт и демонстрируют экспертные знания в целом ряде соответствующих областей. |
That experience and knowledge are too important to be neglected or ignored; the Council must make the best possible use of them. |
Эти опыт и знания чересчур важны, чтобы пренебрегать ими или игнорировать их; Совет должен использовать их наилучшим образом. |
Even those procuring entities that were supervising activities of third party service providers handling ERAs on behalf of procuring entities would require such expertise and experience. |
Такие специальные знания и опыт потребуются даже тем закупающим организациям, которые осуществляют надзор за деятельностью третьих сторон - поставщиков услуг, организующих ЭРА по поручению закупающих организаций. |
In that regard, national strategies would benefit from the Fund's technical expertise and experience in the area of reproductive health. |
В этой связи технические знания и опыт Фонда в области репродуктивной гигиены могли бы оказаться полезными при разработке национальных стратегий. |
Specialized agencies and organizations could offer specific expertise and experience. |
Специализированные учреждения и организации могут предложить конкретные знания и опыт. |
We are confident that your experience and knowledge will expedite the work of the General Assembly most effectively. |
Мы уверены, что Ваш опыт и знания будут способствовать деятельности Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
His experience and knowledge of refugee affairs will certainly be an asset to the Committee. |
Его опыт и знания в вопросах, касающихся беженцев, безусловно, будут весьма полезны Комитету. |
The OECD especially intends to transfer to transition economies the experience and expertise gained in the past. |
ОЭСР, в частности, намерена передавать странам с переходной экономикой опыт и знания, накопленные в прошлом. |
Governments need to develop expertise and experience in negotiating techniques to match the strength of TNCs. |
Правительствам необходимо накопить соответствующие знания и опыт в проведении переговоров, для того чтобы на равных вести диалог с ТНК. |
Their work embodies a lifetime of learned expertise and experience. |
В своей деятельности они используют накопленные на протяжении жизни опыт и знания. |
The United Nations, given its expertise and experience, could help us to draw up this legislation. |
Организация Объединенных Наций, опираясь на свой опыт и знания, могла бы помочь нам разработать это законодательство. |
We are fully confident that your well-known diplomatic experience and skills will lead to the successful conduct of the Council's business. |
Мы полностью уверены в том, что Ваши хорошо известные дипломатический опыт и знания станут залогом успешной работы Совета. |
Traditional knowledge, as related to combating desertification in the ecosystem of the drylands, comprises a wide range of accumulated experience. |
Традиционные знания в контексте деятельности по борьбе с опустыниванием в экосистеме засушливых районов включают обширный накопленный опыт. |
Their "know-how" and experience are utilised to the fullest. |
Их знания и опыт используются в максимальной степени. |
With longer life expectancy, better use must be made of the experience and competence of older people. |
Учитывая увеличение средней продолжительности жизни, опыт и знания пожилых людей должны использоваться более эффективно. |
However coordination within the delegations was both impressive and mature and all speakers displayed considerable experience and knowledge of the subject. |
Однако координация в рамках делегаций была впечатляющей и продуманной, и все ораторы проявили значительный опыт и знания в этом вопросе. |
Their diversity of experience and expertise strengthened the legitimacy of its recommendations with respect to implementation of the Convention. |
Их разносторонний опыт и знания укрепляют легитимность рекомендаций Комитета, касающихся осуществления Конвенции. |
The Medical Research Council has over the years accumulated a lot of experience and expertise. |
На протяжении ряда лет совет медицинских исследований накопил богатый опыт и знания. |
I am sure that the Global Alliance can make use of such experience and expertise in carrying out its own mandate. |
Уверен, что Глобальный альянс сможет использовать этот опыт и знания в осуществлении своего собственного мандата. |