Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
Therefore, it will be important to bring in the expertise and experience of statisticians of a diverse set of countries, as well as statisticians working at the regional and international level. В связи с этим важно будет задействовать знания и опыт статистиков из самых разных стран, а также статистиков, работающих на региональном и международном уровнях.
The experience and expertise gained in monitoring the Millennium Development Goals and sustainable development should be taken into account to ensure that the best options in terms of indicators, related data sources and data compilation are considered. Для обеспечения того, чтобы при отборе показателей, соответствующих источников данных и порядка компиляции данных были рассмотрены самые оптимальные варианты, следует принять во внимание опыт и знания, накопленные в деле мониторинга целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и устойчивого развития.
In special cases, where specific knowledge or experience is required for a particular mission, and such knowledge or experience is not available on the list of experts, the Subcommittee may include in a mission an expert who is not on the list. В особых случаях, когда для проведения конкретной миссии требуются специальные знания или опыт и когда в списке экспертов отсутствуют специалисты, обладающие такими знаниями или опытом, Подкомитет может включить в состав миссии эксперта, имя которого не фигурирует в списке.
Experience in many regions has shown that national statisticians can profit very substantially by sharing experience with other countries, and by developing methods and definitions that suit their own purposes and those of their neighbours. Полученный во многих регионах опыт показывает, что местные статистики могут существенно обогатить свои знания путем обмена опытом с другими странами и путем разработки методов и определений, которые отвечают их собственным целям и целям их соседей.
Despite improved knowledge of the likely risks which may arise in the renovation of the General Assembly Building, based on experience with the Conference Building, there remains an inherent uncertainty until work has commenced and the state of the building can be determined. Несмотря на имеющиеся полученные в ходе реконструкции Конференционного корпуса знания, касающиеся рисков, с которыми может быть сопряжена реконструкция здания Генеральной Ассамблеи, до того момента, когда начнутся работы и можно будет определить состояние здания, неопределенность вокруг проекта будет сохраняться.
Women's greater use of and engagement with spaces and services in the local community, such as water, electricity, waste disposal, health clinics and other social services, can constitute important experience and leverage for local level office. Женщины активнее мужчин занимаются в местных общинах вопросами использования помещений и оказания услуг, например касающихся водо- и электроснабжения, утилизации отходов, оказания медицинской помощи и предоставления других видов социальной поддержки; вследствие этого женщины могут приобрести важные знания и опыт для работы в местных органах власти.
Providing $95 million over two years to help young Canadians find summer jobs and to develop the skills and experience necessary to transition into the workforce; выделение на протяжении двух лет 95 млн. долл. в помощь молодым канадцам, желающим найти сезонную работу в летний период или приобрести навыки и знания, необходимые для начала трудовой жизни;
In addition to engaging academic resources, the e-learning course will incorporate the experience and expertise of women in developing countries and will be available to any students who have access to the Internet. Помимо задействования академических ресурсов курс электронного обучения будет учитывать опыт и знания женщин в развивающихся странах и будет доступен для любых учащихся, имеющих доступ к Интернету.
The beginning and possible behaviour of a given hazard, such as the velocity of water flows or levels of rain, are learned from experience and transmitted from one generation to the next. Аналогичным образом, знания о начале и возможных параметрах того или иного опасного явления, таких как скорость потоков воды или величина дождевых осадков, извлекаются из пережитого опыта и передаются из поколения в поколение.
The Millennium Development Goals cannot be achieved solely by looking at science, technology and innovation, but equally must look at the potential for culture to define and guide sustainable development, recognizing the traditional knowledge of surviving indigenous cultures and ensuring that all people experience improvements. Цели развития тысячелетия невозможно осуществить только научно-техническими методами и путем применения инноваций; необходимо рассмотреть подход, предусматривающий использование культурного потенциала для разработки программ и принципов устойчивого развития, в рамках которого будут учитываться традиционные знания и культура коренных народов и ставиться цель повышения благосостояния всего населения.
I hope that my own knowledge and long experience at the Samara Metallurgic Plant will help me in my position as Chairman of the Economic, Industry, Agriculture and Entrepreneurship Commission, and that the Commission activity will contribute to the economic development of the region. Надеюсь, что мои знания и многолетний опыт работы на Самарском металлургическом заводе помогут мне на посту Председателя комиссии по вопросам экономики, про-мышленности, сельского хозяй-ства и предпринимательства. А работа комиссии привнесет значительный вклад в экономическое развитие региона».
We fully trust your wisdom, experience and ability to guide us to the light at the end of the tunnel in order to achieve the aspirations of the international community to peace, progress and sustainable development. Мы полностью полагаемся на Ваши знания, опыт и способности, которые позволят нам увидеть свет в конце тоннеля в том, что касается реализации чаяний международного сообщества на обеспечение мира, прогресса и устойчивого развития.
The working group benefited from the experience and expertise of the resource speakers covering practical and theoretical, legal and political aspects of the work of the Security Council and other international and regional bodies in counter-terrorism. Опыт и знания этих специалистов, охватывающие практические и теоретические, а также правовые и политические аспекты работы Совета Безопасности и других международных и региональных органов по борьбе с терроризмом, оказались полезными для Рабочей группы.
It is hoped that through their one-year assignment to UNMIK, the Timorese police officers will gain valuable experience, skills and knowledge which they can share with their national colleagues upon return to normal service with the national police of Timor-Leste. Можно надеяться на то, что после своей одногодичной службы в составе МООНК эти тиморские полицейские будут иметь ценный опыт, а также навыки и знания, которыми они поделятся со своими национальными коллегами после возвращения к обычной службе в составе национальной полиции Тимора-Лешти.
Migrants have the opportunity of acquiring or improving skills and experience abroad and, even if they stay abroad, may prove as investors, philanthropists, bearers of new knowledge or promoters of trade and cultural exchange, to be valuable resources for their country of origin. Мигранты имеют возможность приобрести или повысить свои знания и опыт за рубежом, и, даже если они уезжают за границу надолго, они остаются ценным ресурсом для своих стран происхождения в качестве инвесторов, филантропов, носителей новых знаний или лиц, содействующих развитию торговли и культурного обмена.
Resident coordinators should also be instructed to draw on the accumulated analytical experience and knowledge of the regional commissions and other policy-oriented international, regional and subregional entities in the elaboration of CCAs and UNDAFs as well as PRSPs or equivalent processes. Координаторам-резидентам следует также поручить использовать накопленный аналитический опыт и знания региональных комиссий и других ориентированных на вопросы политики международных, региональных и субрегиональных органов при подготовке ОАС и РПООНПР, а также ДССН или эквивалентных процессов.
questionnaires aimed at business respondents may not be directly comparable to social surveys or censuses, due to different levels of experience using the Internet and familiarity with the terminology used; вопросники, предназначенные для корпоративных корреспондентов, могут отличаться от вопросников социальных обследований и переписей вследствие различных уровней владения навыками пользования Интернетом и знания используемой терминологии;
The organizations, programmes and specialized agencies of the United Nations system can offer their expertise and practical experience in support of national efforts to implement, review and appraise the Madrid Plan of Action. Организации, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций могут предложить свои специальные знания и практический опыт для поддержки национальных усилий по осуществлению, обзору и оценке Мадридского плана действий.
With its experience in elaborating international texts relating to bioethical issues, UNESCO had the expertise to provide the Committee with assistance in elaborating an international convention against the reproductive cloning of human beings. Опираясь на свои знания и опыт в разработке международных документов по вопросам биоэтики ЮНЕСКО может оказать Комитету помощь в разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства.
The Commission should focus on topics whose codification and development would contribute to the needs of the international community, using its broad competence and experience in matters of general international law. Швеция считает, что Комиссия должна сосредоточить свое внимание на тех темах, кодификация и развитие которых соответствуют потребностям международного сообщества и которые позволяют ей использовать те огромные знания и опыт, которые она накопила в общих вопросах международного права.
Examples include alliances and coalitions between Government and NGOs that draw on the experience and expertise of the most active and informed partners - women's groups and networks - in designing and implementing programmes. В качестве примеров можно привести, в частности, объединения и коалиции между правительствами и НПО, которые в своей деятельности по разработке и реализации программ полагаются на опыт и знания наиболее активных и информированных партнеров - женских групп и сетей.
Reform initiatives in the area of conference, language and publishing services, as in any other area, should involve staff in the design and implementation stages, in order to take full advantage of their experience and expertise to ensure that maximum benefits are attained. Инициативы по реформе в конференционных, языковых и издательских службах - как ни в одной другой сфере - должны предполагать участие персонала на этапах разработки и осуществления, с тем чтобы в полной мере использовать их опыт и знания для обеспечения максимальных выгод.
The accumulated experience and knowledge of States and international organizations in developing and implementing prevention and response initiatives were also presented at the regional consultations, thereby attesting to every country's capability to respond to this grave challenge. Накопленный государствами и международными организациями опыт и знания в деле разработки и осуществления инициатив по предупреждению и принятию ответных мер были также представлены в ходе региональных консультаций, что свидетельствует о возможностях всех стран по принятию мер для решения этой серьезной проблемы.
They made an important contribution to the success of the Year by using their expertise, experience and public visibility to promote the goals of the Year among decision makers, and by facilitating the dissemination of key messages as part of the Year's communication campaign. Они внесли важный вклад в успешное проведение Года, используя свои экспертные знания, опыт и популярность для поощрения целей Года среди представителей директивных органов и способствуя распространению основных идей в рамках коммуникационной кампании по проведению Года.
The global leaders commended the extensive experience and expertise of the various development-related United Nations organizations and their important contributions to the achievement of the Millennium Development Goals and other broader development objectives. Руководители всего мира высоко оценили опыт и знания различных организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, а также большой вклад, который они вносят в достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и других, более широких целей развития.