Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
The three-day event was organized to provide an enriching educational experience aimed at encouraging students to research human rights issues and prepare recommendations and project proposals to implement in their schools and communities as a way of reinforcing their commitment to human rights. Это трехдневное мероприятие было организовано с целью обогатить знания учащихся и вдохновить их на углубленное изучение вопросов прав человека и на подготовку рекомендаций и предложений в отношении проектов, которые можно было бы осуществить в их школах и общинах в целях укрепления приверженности делу прав человека.
The new role played by the Board has been appreciated by OHCHR, which has greatly benefited from the experience and wisdom of the Board members, particularly following the recent reforms in the OHCHR strategic planning process. Новая роль Совета попечителей была по достоинству оценена УВКПЧ, которому опыт и знания членов Совета приносят значительную пользу, особенно после проведенных в УВКПЧ в последнее время реформ процесса стратегического планирования.
In that regard, the Government of Ukraine believes that its experience and knowledge would be a significant contribution to the activities of the Scientific Committee and, through its mechanisms, would better serve the interests of the peoples of the planet. В этой связи правительство Украины считает, что ее опыт и знания станут важным вкладом в работу Научного комитета и через посредство его механизмов будут служить интересам народов планеты.
As police training involves combined study and work experience, the actual knowledge and skills are gained both at the police academy and in practical work in the police force itself. Поскольку подготовка сотрудников полиции предполагает совмещение учебы с работой, то фактические знания и навыки приобретаются как в полицейской школе, так и в ходе практической работы в самих подразделениях полиции.
(b) Policy and normative action, building on the expertise and experience of UNEP and United Nations partners; Ь) меры директивного и нормативного характера, опирающиеся на специальные знания и опыт ЮНЕП и партнеров по Организации Объединенных Наций;
Stakeholders believe that their involvement in all stages in the development and implementation of strategies at national and local levels is vital, taking full advantage of their knowledge, experience and skills. Заинтересованные субъекты считают, что их участие на всех этапах разработки и реализации стратегий на национальном и местном уровнях имеет исключительно важное значение, если максимально использовать их знания, опыт и навыки.
Sustainable long-term professional development programmes delivered by institutions with staff who have acknowledged expertise and experience in capacity-building with respect to greenhouse gas mitigation, inventory preparation and climate change adaptation; с) программы долгосрочного устойчивого развития профессиональных навыков, реализуемые учреждениями, которые располагают персоналом, имеющим признанные экспертные знания и опыт в области наращивания потенциала в отношении сокращения выбросов парниковых газов, подготовки кадастров и адаптации к изменению климата;
The Council invites the new expert to continue the work undertaken and to carry out his mission by bringing his experience and expertise to bear and contributing to the cause of human rights in Haiti, with a particular emphasis on economic, social and cultural rights. Совет предлагает новому эксперту продолжить начатую работу и при выполнении своего мандата использовать имеющиеся у него опыт и знания и вносить вклад в дело уважения прав человека в Гаити с уделением особого внимания экономическим, социальным и культурным правам.
The knowledge, experience and expertise accumulated through this approach are discussed at national and international funding and policy debates, as well as at international events on population issues. Знания, опыт и специальные навыки, приобретенные благодаря такому подходу, обсуждаются в ходе национальных и международных встреч, посвященных вопросам финансирования и выработки политики, а также в ходе международных мероприятий по вопросам народонаселения.
Since then, we have utilized its expertise and resources to contribute to a large number of international meetings and events all over the world and have used that experience to build national actions on humanitarian consequences in selected countries. С тех пор мы используем его специальные знания и ресурсы для содействия проведению во всем мире весьма многочисленных международных совещаний и мероприятий, а накопленный опыт - для подготовки к проведению в отдельных странах национальных мероприятий по устранению гуманитарных последствий изменения климата.
Her knowledge and her practical experience of working internationally with diverse cultures confirm that the Secretary-General has made the right choice and, indeed, that the General Assembly has taken the correct position by unanimously endorsing Judge Pillay. Ее знания и практический опыт работы на международном уровне с представителями различных культур подтверждают правильность выбора Генерального секретаря и правильность решения Генеральной Ассамблеи единогласно утвердить в этой должности судью Пиллэй.
The major requirements for his/her qualification will be extensive knowledge of and experience in transboundary water issues, the ability to write analytical papers, and professional knowledge of English and Russian. Главными требованиями, предъявляемыми к его/ее квалификации, будут глубокие знания и опыт работы по проблемам трансграничных вод, умение составлять аналитические документы и профессиональные знания английского и русского языков.
The delivery of legislative assistance is greatly supported and enhanced by model laws or model provisions that take into account the diversity of legal systems and traditions and reflect the experience and expertise accumulated in the relevant area. Более эффективному оказанию законодательной помощи в значительной мере способствуют типовые законы или типовые положения, учитывающие разнообразие правовых систем и традиций, и отражают опыт и знания, накопленные в соответствующих областях.
The Advisory Committee is not convinced that the functions of the Movement Control Officer have changed to such a degree that the Section would now require the background and work experience of an international Professional Officer. Консультативный комитет не убежден в том, что функции сотрудника по контролю за перевозками изменились настолько, что Секции в настоящее время требуется международный сотрудник категории специалистов, имеющий специальные знания и опыт работы в этой области.
Despite profound respect for Judge Palm's learning and experience, this minority view of the European Court of Human Rights has not been the rule of the Human Rights Committee under the Covenant. Несмотря на глубокое уважение к судье Пальм за ее знания и опыт, это мнение, ставшее отражением точки зрения меньшинства в Европейском суде по правам человека, не является правилом для Комитета по правам человека в соответствии с Пактом.
The 2009/10 budget reflects an improved level of experience and knowledge on the part of UNSOA, gained from the initial part of the start-up phase and resulting in more firm planning assumptions. Бюджет на 2009/10 год отражает опыт и знания, накопленные ЮНСОА в первоначальный период начального этапа, благодаря чему предположения, положенные в основу планирования, стали более обоснованными.
National statistical offices and regional coordinating organizations continue to ask questions about the future of the International Comparison Programme because of concerns that the experience and expertise gained from the investment in human capital and methodology will be lost in the absence of plans to continue the Programme. Национальные статистические управления и региональные координирующие организации продолжают задавать вопросы о будущем Программы международных сопоставлений, испытывая обеспокоенность по поводу того, что опыт и специальные знания, накопленные благодаря инвестициям в человеческий капитал и развитие методологии, будут утрачены в отсутствие планов продолжения реализации Программы.
It sees the failure of many plots and attacks as confirmation of the need to prevent Al-Qaida and the Taliban from passing their skills and experience to a new generation of supporters. То, что многие заговоры и нападения завершились неудачей, рассматривается как подтверждение необходимости не допустить того, чтобы «Аль-Каида» и «Талибан» передали свои знания и опыт новому поколению своих сторонников.
He has no doubt that your great experience, enriched by your skills and knowledge, will allow you to fulfil the heavy responsibility that has been entrusted to you, to the satisfaction of all. Он не сомневается, что ваш богатый опыт, умение и обширные знания позволят вам успешно выполнить возложенные на вас трудные обязанности.
However, in some cases the type of information provided to date did not appear to be complete, thus impairing the ability of the Secretariat to accurately determine the expertise, experience and profiles of the experts in relation to the various areas covered by the Convention. Вместе с тем в ряде случаев представленная к настоящему моменту информация представляется недостаточно полной, что ограничивает возможности Секретариата четко увязывать специальные знания, опыт и сферу специализации экспертов с различными областями, охватываемыми Конвенцией.
At the same time, each organization would bring its value-added expertise and experience in relation to the administration of the various elements of the Platform's programme of work corresponding to its four main functions, as follows: В то же время каждая организация привнесет свой специализированный опыт и знания в связи с административным обеспечением различных элементов программы работы Платформы, соответствующих ее четырем основным функциям, в частности:
And of course, yes, I bring the know-how and the experience, but you, you bring this incredible eye for talent and then this amazing way with people. И конечно, да, у меня есть знания и опыт, но ты, ты привносишь свое невероятное чутье на таланты и, также, то, как замечательно ты ладишь с людьми.
It was commendable that UN-Women was taking advantage of the expertise, knowledge, partnership and experience of other United Nations agencies, thereby advancing the goal of coordination and coherence of the United Nations in delivering on its mandate. Заслуживает одобрения тот факт, что Структура «ООН-женщины» использует, знания, услуги экспертов, партнерские отношения и опыт других учреждений Организации Объединенных Наций, способствуя таким образом достижению цели обеспечения координации и согласованности работы Организации Объединенных Наций при выполнении своего мандата.
Established in 1966, the United Nations Development Programme (UNDP) is the global development network of the United Nations, an organization advocating change and connecting countries to knowledge, experience and resources to help people build a better life. Созданная в 1966 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) представляет собой глобальную сеть Организации Объединенных Наций, занимающуюся вопросами развития, выступающую за проведение необходимых преобразований и помогающую странам приобретать знания, опыт и ресурсы, с тем чтобы люди смогли улучшить свою жизнь.
Based on the expertise and experience of the members of the network, the activities are now focusing on two surveys: living conditions surveys (SILC) and the survey on short-term statistics, wages and salaries for the private sector. С опорой на экспертные знания и опыт членов сети деятельность в настоящее время сосредоточена на следующих двух обследованиях: обследовании условий жизни (ОУЖ) и обследовании краткосрочной статистики и заработной платы в частном секторе.