Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
We will present our technological experience with our SERIE A5, SERIE A4, SERIE A3, SERIE S and our new product. Мы воплощаем наши знания о технологиях производства своей новой продукции - в Сериях АЗ, А4, А5, а также в раздвижной серии S.
A worked-up plan drawing upon the expertise and experience of South Africa, but going beyond that, including time lines and objectives, is very necessary. Крайне необходим рабочий план, учитывающий опыт и знания Южной Африки, но он должен выходить за эти рамки и включать в себя временные сроки и цели.
A larger pool of scientific advisers could be created by rotating the membership and by appointing a small number of well-trained but relatively inexperienced members, who would gain additional experience through participation in the process. Число научных консультантов можно было бы увеличить за счет ротации членов и назначения небольшого числа надлежащим образом подготовленных, но не обладающих по сравнению с другими учеными достаточным опытом членов, которые получат дополнительные знания в результате участия в этом процессе.
Due to the great experience, our knowledge and skills, discipline and business ethics we do our best to gain a great success and outstanding results. Соединив опыт, знания, навыки, культуру дисциплины с деловой этикой, мы получили базу, позволяющую нам добиваться выдающихся результатов.
Tough construction of this boats and easy handling let concentrate on speed without caring about safety. The crew of a yacht should just show its knowledge, experience and capabilities of yachtsmen, and the boat will make all the rest. Крепкая конструкция лодки и легкость в управлении позволяет сосредоточиться на скорости, не задумываясь о безопасности.Экипажу яхты для достижения высокого результата необходимо лишь проявить свои знания, опыт и способности яхтсменов, а все остальное лодка сделает сама.
Ghanada may be seen as Mitra's parody or caricature of the Bengali urban middle class celibate intellectual, who is at home in the world of books and knowledge, but has little practical experience whatsoever. Гханаду можно воспринимать, как пародию на самого Митру или как карикатуру на неженатого городского интеллигента, который в мире книг и знания чувствует себя как дома, при этом не имея почти никакого практического опыта.
We apply all of our knowledge, experience and professionality to satisfy your imaginations and requirements! Мы применяем все наши знания, опыт и профессиональность, чтобы исполнить Ваши мечты и удовлетворить самые сложные требования!
You can save your time using our experience and knowledge obtained while developing large complex projects, running consistently now for for over a year now. Мы поможем существенно сэкономить время, используя наш опыт и знания, которые накоплены при создании больших комплексных проектов, которые работают стабильно больше года.
While working for this company, which, in Leskov's words, "was eager to exploit whatever the region could provide," he derived valuable experience, making him an expert in numerous branches of industry and agriculture. В предприятии, которое, по его словам, пыталось «эксплуатировать всё, к чему край представлял какие-либо удобства», Лесков приобрёл огромный практический опыт и знания в многочисленных областях промышленности и сельского хозяйства.
We follow with our knowledge, experience and hard work our vision - to be ranked among the first ten leading producers of paints and lacquers in Europe. Знания, многолетний опыт и усилия работников ведут к осуществлению общих планов и перспектив корпорации в отношении присутствия ее в первой десятке ведущих производителей лакокрасочной продукции в Европе.
At the same time, taking into account the internationally recognized good operational-safety record of that nuclear-power plant, the experience and knowledge of the Hungarian institutions could well be utilized in international efforts aimed at enhancing the safety of Soviet-designed reactors. В то же время, если принимать во внимание международно признанный безукоризненный послужной список управления этой атомной электростанцией, то опыт и знания венгерских учреждений вполне могли бы найти применение в международных усилиях, направленных на повышение безопасности сконструированных советскими учеными реакторов.
In the main, traditional knowledge is acquired through observation and "hands-on" experience or through personal reporting and a mix of trial and error (Scoones and Thompson, 1994). Главным образом это то, что традиционные знания приобретаются в процессе наблюдения и накапливания практического опыта или в результате личного контакта с использованием метода проб и ошибок (Скунс и Томпсон, 1994 год).
Non-vocational continuing education often helps women to expand the stock of experience acquired in the home and to develop their personalities, but the qualifications obtained do not count for much on the labour market. Программы продолжения непрофессионального образования часто позволяют женщинам приобретать важный опыт, основанный на работе по воспитанию и заботе о детях, которую они выполняют дома, и развивать свою личность, однако эти знания сложно применить на рынке труда.
In addition, there is a system of free examination, which provides a way of recognizing independent personal study and experience acquired in everyday activities and at work; the results are equivalent to regular studies for the purpose of meeting employment requirements. Помимо этого, существует система свободной сдачи экзаменов, которая позволяет удостоверять самостоятельно полученные знания и опыт, накопленный в течение жизни и трудовой деятельности, тем самым приравнивая их к результатам официальной учебы с точки зрения требований, предъявляемых при трудоустройстве.
The experience and the expertise that NGOs have developed from practical interaction can be extremely useful to a Security Council that is confronted with situations that are increasingly complex and where expertise and direct knowledge may sometimes be lacking. Опыт и знания, накопленные НПО в ходе их практической работы, могут сыграть исключительно полезную роль в деятельности Совета Безопасности, которому приходится иметь дело со все более сложными ситуациями, характеризующимися порой отсутствием необходимых знаний и опыта, а также информации с мест.
This trend is a result of the conscious effort to encourage the implementation of activities through the mixed-team approach, thereby drawing on the complementary expertise and experience of international and national volunteers. Данная тенденция является результатом целенаправленных усилий, предпринимаемых для поощрения осуществления мероприятий на основе привлечения представителей различных стран, что позволяет задействовать дополнительные специальные знания и опыт международных и национальных добровольцев.
To acquire an insight into how people from other cultures perceive the world, what is required is knowledge of how they live and experience life. Для того чтобы понять, как люди, принадлежащие к другим культурам, воспринимают мир, требуются знания того, как они живут и какой видят собственную жизнь.
Organized by ANAEM, the assessment takes a maximum of three hours and is designed to enable CAI signatories to understand and make the best use of their experience, professional skills and traineeships when seeking employment. Организуемая НАПИМ, такая оценка длится максимально три часа и должна дать сторонам, подписавшим ДПИ, возможность понять и по достоинству оценить свой опыт, профессиональные знания или пройденное ученичество с точки зрения поиска работы.
The workshop benefitted from the expertise of the OHCHR as well as from the experience of a former State under Review. Важным вкладом в работу семинара стали экспертные знания УВКПЧ, а также опыт одного из государств, ранее выступавшего в качестве объекта обзора.
A Special Rapporteur with relevant and extensive experience in disability issues and international organizations shall be appointed, if necessary, funded by extrabudgetary resources, for three years to monitor the implementation of the Rules. Для этого следует назначить - и в случае необходимости финансировать эту должность за счет внебюджетных ресурсов - Специального докладчика, имеющего соответствующие обширные знания в области инвалидности и опыт работы в международных организациях, сроком на три года.
We are really looking forward to each treatment; we invest in technological resources to advance in medical formation and experience, we are attending conferences and courses, to be up to date in reproductive medicine. Для этого мы прилагаем все наши усилия и знания, используя новейшие технологии в области искусственного оплодотворения. Мы регулярно посещаем курсы и конгресы.
We are firmly convinced that the new Secretary-General will rapidly bring to bear his experience of the United Nations system, his vast learning and his broad open-mindedness in carrying out the reforms that most Members of our Organization know to be necessary. Мы твердо убеждены, что новый Генеральный секретарь сможет быстро привнести в работу системы Организации Объединенных Наций собственный опыт и применит свои обширные знания и широкий кругозор при осуществлении тех реформ, которые, по мнению большинства государств-членов, уже давно назрели.
The Canada Research Chair in International Migration Law (CRCIML) said the Canadian refugee determination system is often perceived as being too politicized to be independent, due to the political appointment of some members who lack experience and expertise. Канадский исследовательский институт международного права по вопросам миграции (КРКИМЛ) сообщил о том, что существующая в Канаде система предоставления статуса беженца зачастую воспринимается как излишне политизированная, чтобы быть независимой, из-за включения в нее ряда политических назначенцев, у которых отсутствуют опыт и знания.
The Hungarian customs administration believes that personal experience, intuition, qualification, skills and training of customs officials working at BCPs can not be replaced entirely by technical equipment or high-tech IT systems: both of them play an equally important role. Венгерское таможенное управление считает, что никакое техническое оборудование или совершенные информационные системы не могут заменить личный опыт, интуицию, квалификацию, навыки и профессиональные знания сотрудников, работающих на пограничных пунктах: оба этих компонента играют одинаково важную роль.
He was, in the truest sense, a giant of international law whose experience and expertise in the field are widely and rightly recognized. Он был поистине гигантом - в истинном смысле этого слова - в области международного права, и его опыт и особые знания в этой области справедливо пользовались широким признанием.