Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
I am happy to note that hundreds of Namibian and South African students who received training in key disciplines have returned home and are putting their skills, training and experience to use, thereby contributing significantly to the development of their countries. Мне приятно отметить, что сотни намибийских и южноафриканских студентов, которые получили профессиональную подготовку в ключевых дисциплинах, вернулись домой и с пользой применяют свои умения, знания и опыт и тем самым вносят значительный вклад в развитие своих стран.
The Division told the Board that, in selecting UNOPS subjects for audit, it considered issues such as materiality and risk based on its experience and knowledge of UNOPS, but that it did not document those assessments. Отдел сообщил Комиссии, что при отборе объектов для ревизии УООНОП он исходил из таких факторов, как существенность и риск, и учитывал свой опыт и знания о УООНОП, однако данные оценки в документы не включил.
However, some other speakers continued to have doubts as to the effectiveness of an isolated internal audit unit in the Fund secretariat composed of only one or two auditors, who could not draw on the experience and knowledge of a larger group of auditors. Однако некоторые ораторы по-прежнему высказывали сомнения в отношении эффективности деятельности отдельной группы внутренней ревизии в рамках секретариата Фонда в составе лишь одного или двух ревизоров, которые не могут опираться на опыт и знания более многочисленной группы ревизоров.
Only one year after joining the Southern African Development Community (SADC), Mauritius has become an active member, putting its skills and knowledge in sectors where it has acquired valuable experience at the service of fellow members. Лишь год спустя после присоединения к Сообществу по вопросам развития стран Африки (САДК) Маврикий стал активным его членом, предоставляя на благо своих коллег по Сообществу умения и знания в сферах, где он накопил ценный опыт.
The team is of the opinion that much useful work has been done at ECE, and that over the years, the secretariat has accumulated substantial experience in terms of insight into European economies and knowledge of their needs. По мнению группы, в ЕЭК был проделан большой объем полезной работы, и за прошедшие годы секретариат накопил немалый опыт углубленного анализа экономики европейских стран и знания об их нуждах.
Publication programmes will document and disseminate the results of research and the experience and expertise of the United Nations system to policy makers, development practitioners, women's organizations and academicians. В рамках программ публикаций будут издаваться документы и распространяться результаты научных исследований, а также опыт и технические знания системы Организации Объединенных Наций среди директивных органов, участников процесса развития, женских организаций и научных кругов.
Poland, as a member of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, wishes to use its experience and knowledge of the region in making a valuable and constructive contribution to the work of the Organization. Польша, в качестве члена Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, хотела бы использовать свой опыт и знания, касающиеся данного региона, с тем чтобы внести ценный и конструктивный вклад в работу Организации.
RD&D should be a sustained activity, because large resources are necessary to build up a knowledge infrastructure and the key to success is so-called "tacit knowledge" (unwritten knowledge obtained by experience), which is easily lost. НИОКР и ДД должны проводиться на устойчивой основе, поскольку для создания информационной инфраструктуры требуются огромные ресурсы, а ключевым условием достижения успеха являются так называемые "скрытые знания" (не зафиксированные в письменной форме знания, получаемые на основе опыта), которые легко утрачиваются.
At the same time that national execution was given an increased emphasis, two new funding mechanisms were created so as to make use of the technical expertise and experience of the United Nations organizations that had previously been engaged in project execution within the new project context. Одновременно с повышением приоритетности национального исполнения были созданы два новых механизма финансирования, с тем чтобы использовать технические знания и опыт организаций системы Организации Объединенных Наций, которые ранее участвовали в реализации разных проектов, в новых условиях осуществления проектов.
Expresses gratitude for the work of Mr. Max van der Stoel, whose experience and expertise remain invaluable in helping OSCE in its efforts to resolve the problems in the region; З. выражает благодарность за работу г-на Макса ван дер Штоеля, опыт и знания которого по-прежнему имеют огромную ценность в содействии ОБСЕ в ее усилиях по урегулированию проблем в регионе;
The Slovak Republic offers all of its experience to the international community and UNDCP, together with all of its professional, intellectual and other expertise so that these activities can be improved and extended at a global level and in all regions of Central and Eastern Europe. Словацкая Республика готова предоставить в распоряжение международного сообщества и МПКНСООН весь свой опыт, а также свои профессиональные и другие знания и интеллектуальный потенциал, с тем чтобы можно было совершенствовать и расширять эту деятельность на глобальном уровне и во всех регионах Центральной и Восточной Европы.
The GM will have to develop its own expertise and experience gradually in these areas, as these are not readily available in the existing multilateral, bilateral or other institutions; they will have to be tailored to the specific purposes of the CCD. ГМ необходимо будет постепенно самому накапливать знания и опыт в этих вопросах, поскольку в существующих многосторонних, двусторонних или иных учреждениях готовых решений на этот счет нет; они должны быть адаптированы к конкретным целям КБО.
(c) China has accumulated a lot of experience, know-how and successful techniques during the experiencing of combating desertification over a long period of time. с) Китай накопил богатый опыт и знания и разработал успешные методы за время длительных экспериментов в области борьбы с опустыниванием.
Measures intended to deal with such practices should not result in over-regulation or in any way impede the perfectly legitimate right of public officials to secure employment after leaving public office or to use the experience or expertise they acquired during their time in public office. Меры, предназначенные для борьбы с такой практикой, не должны приводить к чрезмерной регламентации или каким-либо образом препятствовать осуществлению совершенно законного права государственных служащих заботиться о своем трудоустройстве после ухода с государственной должности или использовать опыт и знания, которые они приобрели во время пребывания на государственной службе.
Members of the Committee agreed that they would be prepared to make their time available to contribute to a corresponding arrangement that would make more effective - and highly cost-effective - use of their varied experience, insight and background. Члены Комитета приняли решение о том, что они будут готовы использовать имеющееся в их распоряжении время для выработки соответствующих механизмов, которые бы позволили более эффективным образом и при значительно меньших издержках использовать их богатый опыт, знания и имеющуюся информацию.
In parallel, we would like the Peacebuilding Commission to assess very soon where it believes it can best add value and what experience and resources are required from Commission members and elsewhere. Одновременно с этим Комиссии по миростроительству следует в ближайшее время проанализировать вопрос о том, в каких областях она могла бы внести дополнительный вклад и какие знания и ресурсы потребуются от членов Комиссии и других источников.
We are therefore pleased that the Secretary-General has presented a report, entitled "The rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies", that captures the wealth of relevant expertise and experience within the United Nations system. По этой причине мы признательны Генеральному секретарю за представленный им доклад, озаглавленный «Господство права и правосудие переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах», который обобщает богатый опыт и знания, накопленные системой Организации Объединенных Наций в этой области.
We wish to draw the Council's attention to the fact that the TCCs' expertise and experience, acquired through decades of participation in peacekeeping operations, can serve as an invaluable input to the Security Council in all stages of planning and implementing peacekeeping missions. Мы хотели бы привлечь внимание Совета к тому факту, что накопленные странами, предоставляющими войска, за десятилетия участия в операциях по поддержанию мира опыт и знания могут стать важнейшим вкладом в работу Совета Безопасности на всех этапах планирования и осуществления миротворческих миссий.
Counsel states that it is objectively preposterous that a person of the author's experience, with 13 years working as a doctor and 8 years in the Australian health system, is not at least of the standard of a newly graduated medical student. Адвокат указывает на то, что объективно знания автора, который уже в течение 13 лет работает в качестве врача и 8 лет - в системе здравоохранения Австралии, никак не могут быть ниже знаний студентов, только что окончивших медицинский факультет.
The report did not mention the Office's advisory role in supporting management; OIOS should in fact be making its experience and expertise available to management to reinforce the ongoing reform initiatives in such areas as the administration of justice, human resources management, and procurement. В докладе ничего не говорится о консультативной роли Управления в оказании поддержки руководству, однако УСВН должно сделать свои знания и опыт доступными для руководства с целью укрепления осуществляемых инициатив по проведению реформы в таких областях, как отправление правосудия, управление людскими ресурсами и осуществление закупок.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
Different parts of the United Nations system have acquired experience and expertise in providing assistance in census operations, the preparation and revision of electoral rolls, the delimitation of constituencies, verification and other areas considered essential for the successful conduct of elections. Различные подразделения системы Организации Объединенных Наций уже накопили опыт и специальные знания в оказании содействия мероприятиям по проведению переписи населения, подготовке и ревизии избирательных списков, по делимитации избирательных округов, по проверке и контролю и в других областях, считающихся совершенно необходимыми для успешного проведения выборов.
Our common efforts on the ground can also benefit from the accumulated knowledge, experience and expertise of the United Nations system, in particular the relevant agencies, programmes and funds of the Organization. Нашим общим усилиям на местах могут также принести пользу накопленные знания, опыт и эрудиция системы Организации Объединенных Наций, в частности соответствующих специализированных учреждений, программ и фондов Организации.
Ms. Higgins said that within the Court there was considerable expertise in that regard by virtue of the previous experience of members of the bench; moreover, its rules provided for the use of experts, if necessary. Г-жа Хиггинс говорит, что в этом отношении у Суда есть достаточные знания в силу предыдущего опыта его членов; кроме того, его правила предусматривают использование, в случае необходимости, экспертов.
UNDP will continue to help CSOs to develop their own capacity by connecting them to knowledge, experience and resources from around the world, including from CSOs in other countries and regions. ПРООН будет и далее оказывать помощь организациям гражданского общества в укреплении их собственного потенциала, предоставляя им знания, опыт и ресурсы мирового сообщества, в том числе помощь со стороны организаций гражданского общества других стран и регионов.