Young competition agencies can move from general informal cooperation to a more sophisticated case-specific one by exchanging case intelligence between them as they develop experience and expertise. |
Недавно созданные органы по вопросам конкуренции могут переходить от неформального сотрудничества общего плана к более сложному виду сотрудничества по конкретным делам, обмениваясь информацией о расследованиях дел и накапливая опыт и экспертные знания. |
One of its activities involves members of the organization visiting international institutions in order to gain academic knowledge in their fields, enhance their university curricula and report on their experience to their faculties. |
В качестве одного из направлений своей деятельности она направляет своих членов в международные учреждения, где они приобретают новые знания по своей специальности, в том числе выходящие за рамки учебных программ в их университетах, и впоследствии готовят доклады о полученном опыте для своих факультетов. |
We carry out our joint projects in order to combine our possibilities, forces, knowledge, experience what leads to the most effective results of our cooperation. |
Мы осуществляем наши совместные проекты для того, чтобы сложить наши возможности, силы, знания, опыт и дать друг другу тот максимум, который возможен. Не только в рамках проектов, но и в рамках глобального бизнес-пространства. |
Okan Construction is an international company which carries out its knowledge, experience, business conception, quality and specialization of 30 years in abroad and carries on its international investments. |
За 25 лет работы в строительном секторе Окан Холдинг накопил знания, опыт, представление о качественной работе и профессионализм. Используя эти качества в строительных работах за рубежем, Окан Холдинг стал компанией международного класса, продолжающей расширять инвестиции за границей. |
Organizational arrangements and staff work assignments have been consolidated to provide for full and effective use of resources, staff qualifications and experience to prepare for the Conference and achieve its objectives. |
Были укреплены организационные механизмы и четко определены функциональные обязанности сотрудников, с тем чтобы можно было в полной мере эффективно использовать ресурсы, специальные знания и опыт сотрудников для подготовки к Конференции и обеспечения достижения ее целей. |
Ultimately, this cannot succeed unless and until there is a demonstrated political willingness to transform the available and emerging wisdom and demonstrated practical experience into accepted policy and resource commitments. |
И наконец, это не может увенчаться успехом, если не будет проявлено политического желания использовать нынешние и будущие теоретические знания и практический опыт для разработки политики, а также если не будут взяты обязательства в отношении выделения ресурсов. |
However, the experience and knowledge that UNDP possesses suggest that UNDP may have a comparative advantage in articulating in what contexts and in which ways governance and poverty reduction objectives can be pursued together. |
Однако опыт и знания, которым располагает ПРООН, позволяют сделать вывод о том, что она, возможно, располагает сравнительными преимуществами в плане формулирования того, в каком контексте и каким образом задачи обеспечения рационального управления и сокращения нищеты могут решаться одновременно. |
In these bodies, there is now growing experience and knowledge regarding indigenous peoples' social partnership with industrial companies as well as State regulation of relations between industries and indigenous landowners. |
В этих органах представители малочисленных народов получают возможность постоянно накапливать опыт и знания в таких сферах, как социальное партнерство коренных народов с промышленными компаниями, а также государственное регулирование отношений между предприятиями и собственниками земель из числа коренных народов. |
It also recommended that UNODC consider expanding its computer-based crime prevention and criminal justice training and capacity-building tools by building on in-house expertise, such as the experience of the Virtual Forum against Cybercrime developed in cooperation with the Korean Institute of Criminology. |
Оно также рекомендовало, чтобы ЮНОДК рассмотрело возможность расширения своей компьютеризованной подготовки кадров по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия и инструментария по созданию потенциала с опорой на специализированные знания и опыт своих сотрудников, например опыт создания Виртуального форума против киберпреступности в сотрудничестве с Корейским институтом криминологии. |
Diplomaed engineers with experience of design work on manufacture operate in our company for realisation of requirements knowledge of a wide spectrum of the nomenclature of agricultural machinery, spare parts to them, knowledge of the market of regions on which this or that engineering is used. |
В нашей фирме для выполнения требований знания широкого спектра номенклатуры сельскохозяйственной техники, запасных частей к ним, знания рынка регионов, на которых используется та или иная техника, работают дипломированные инженеры с опытом конструкторской работы на производстве. |
As a result, the training effect of the workshops benefited to a large extent from the experience and knowledge of the participants and their eagerness to exchange with, and learn from, each other. |
Как следствие, опыт и знания участников и их желание делиться ими положительно сказались на эффективности процесса обучения в ходе рабочих совещаний. |
Founded in 1961, Diktas specialises in the design, planning and production of the commercial refrigerators. Within 47 year experience and knowledge, feels the proud of presenting the best quality with the best price to our customers. |
Имея 46-ти летний опыт и накопленные знания в сфере производства холодильного оборудования мы рады предложить партнерам оборудование высокого качества по приемлимой цене. |
The National Institute of Prevention, Health and Safety at Work has produced a technical guide based on the experience and knowledge of women belonging to the Piaroa and Jivi ethnic groups in Amazonas State with the aim of informing housewives about health and safety in the home. |
НИПЗЗОТ, опираясь на опыт и знания женщин - представителей народностей пиароа и хиви штата Амасонас, разработал технические рекомендации в качестве основы инструкций для домохозяек по вопросам безопасности их труда и охраны здоровья в доме. |
They are deployed to their areas of origin, according to their experience in the area, knowledge of the tribes, and ability to differentiate between people of different tribal and national origins based on local knowledge. |
Он распределяется по районам, откуда происходит, с учетом его знакомства с районами и живущими там племенами и умения определить иноплеменников и иноземцев, используя местные знания. |
Second, it will depend on mechanisms able to obtain and digest the learning gained from both conceptual thinking and from field experience, and then to translate this learning into mainstream practice. |
Во-вторых, от механизмов, позволяющих приобретать и усваивать знания, получаемые как научным путем, так и на практике, а затем переводить эти знания на язык конкретных действий. |
A positive and thriving atmosphere in the company, our ambitious personal and command plans, our respect to each other, experience and knowledge forward our company to be on the top among other competetive companies on the market of logistic and transport service. |
Здоровая атмосфера в коллективе, высокие личные и командные планы, уважение, опыт и знания каждого из членов нашей команды позволяют OMEGA-M Logistics быть в авангарде рынка логистических услуг по Китаю. |
The Present Project has a unique concept owing to merge long-term organizing experience of the Exhibition Company KOSMETIK EXPO and professional knowledge of the Beauty Magazine KOSMETIK BALTIKUM Professional. |
Настоящий проект имеет уникальную концепцию именно благодаря слиянию в нем многолетнего организаторского опыта выставочной компании KOSMETIK EXPO и профессионального знания индустрии красоты журналом KOSMETIK BALTIKUM Professional. |
If you want to work with us and you have the experience in the areas of finance or law, or maybe you wish to further improve your knowledge practically and theoretically, then you are invited to join our rising and dynamic team. |
Если хотите работать у нас и обладаете опытом в сфере правовой или финансовой деятельности, а также если желаете и дальше совершенствовать свои практические и теоретические знания, приглашаем в нашу растущую и динамическую команду. |
AU PAIR Programme is a wonderful opportunity to experience a different culture and to broaden you cultural horizon, also to get childcare experince, because the main activity is based on childcare in different families. |
Программа AU PAIR это уникальная возможность посетить новую страну и узнать культуру других стран! Это шанс приобрести опыт работы в воспитании детей и улучшить знания иностранного языка, т.к. |
Exactly just because of that, we have been involved for nearly twenty years in creation and sales of car cosmetics.We do have the necessary knowledge and many-year experience and we approach the car care with a genuine passion. |
Именно для этого вот уже почти двадцать лет занимаемся созданием и реализацией автомобильной косметики. У нас есть необходимые знания и многолетний опыт, а уход за автомобилем для нас - истинное искусство. |
During the years of being an exclusive distributor of big and small manufactures we had gained a valuable experience and knowledge of working in the Ukrainian food market, which became a basis for the new stage of the company's development. |
За годы работы эксклюзивным дистрибьютором многих больших и маленьких производителей мы приобрели неоценимый опыт и знания работы на украинском рынке продуктов питания. Данный опыт послужил прочным фундаментом для нового этапа развития компании. |
At different times and stages the member of our staff served a series of major players at oil and dry cargo shipping market, so our team is rather familiar with their demands and such experience enables us to be one step ahead with our service to our principals. |
В различное время и этапы развития компании наш персонал обслуживал ряд крупных участников наливного и сухого судоходных рынков, поэтому мы с уверенностью можем сказать, что наш опыт и знания принесут большую пользу нашему клиенту. |
This involves getting experience working with different kinds of people and problems in society. Christians, and especially missionaries, should be able to preach not just with words but with deeds, showing love and attention to people who are sick, lonely and frustrated with life. |
Студенты учатся применять полученные знания и приобретать опыт служения, быть постоянными в служении, планировать и проводить мероприятия, ставить перед собой определенные цели и анализировать их достижение. |
The Government is therefore of the view Hudson-Phillips' qualifications and experience make him ideally suited for election to the Court and will enable him to make a valuable contribution to the development of the jurisprudence of the International Criminal Court. |
В этой связи, по мнению правительства, знания и опыт г-на Карла Хадсона-Филлипса делают его идеальным кандидатом, который в случае избрания внесет ценный вклад в совершенствование практики Международного уголовного суда. |
In this way pupils should more easily be able to put their theoretical instructions into practice, thanks to the experience of these specialists." |
Таким образом благодаря опыту этих специалистов учащимся было бы проще применять на практике полученные ими теоретические знания". |