Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
Believing that his experience of the democratization of his country, which had been a respected member of the international community since 1999, could be useful, he offered to share it with the Government of Myanmar and with the opposition. Считая, что его знания могли бы оказаться полезными, оратор предложил правительству Мьянмы и оппозиции поделиться опытом демократизации Нигерии, ставшей с 1999 года уважаемым членом международного сообщества.
I assure the Assembly that Japan will continue to play a leading role in contributing to the work of the IAEA with its experience and knowledge. Я заверяю Ассамблею в том, что Япония, используя свой опыт и знания, будет и впредь играть ведущую роль в том, что касается вклада в работу МАГАТЭ.
Ms. MORAWIEC-MANSFIELD (United States of America) said that her Government recognized and valued the experience and expertise of the Committee and was strongly supportive of its efforts to improve reporting through dialogue with States parties. Г-жа МОРАУИК-МЭНСФИЛД (Соединённые Штаты Америки) говорит, что её правительство признаёт и высоко оценивает опыт и знания Комитета и с готовностью поддерживает его усилия по улучшению ситуации с представлением докладов с помощью диалога с государствами-участниками.
Finally, the Swedish Government is setting up a high-level advisory council with the Swedish private sector to make better use of the experience and expertise of Swedish enterprises engaged in developing countries. Наконец, правительство Швеции создает в настоящее время консультативный совет высокого уровня в сотрудничестве со шведским частным сектором, с тем чтобы эффективнее использовать опыт и знания шведских предприятий, действующих в развивающиеся странах.
UNOSEK will draw on the experience and knowledge of UNMIK, in particular in the areas of standards and decentralization, without duplicating its structure. ЮНОСЕК будет опираться на опыт и знания МООНК, в частности, в областях осуществления стандартов и децентрализации, не дублируя при этом структуру Миссии.
Furthermore, the investigation of such cases requires investigators with special skills, background and experience in the investigation of fraud, corruption and economic crimes. Кроме того, для расследования таких дел следователям необходимы специальные навыки, знания и практический опыт расследования случаев мошенничества и коррупции и экономических преступлений.
The Committee includes representatives from Government Ministries, including the National Coordinator and in addition, three public representatives, two of whom have experience or knowledge in the field of trafficking and one of whom has experience or knowledge in the field of human rights. В состав Комитета входят представители правительственных министерств, включая национального координатора, и, помимо этого, три представителя общественности, два из которых имеют опыт или знания в области торговли людьми, а один имеет опыт или знания в области прав человека.
A priori knowledge or justification is independent of experience (for example "All bachelors are unmarried"), whereas a posteriori knowledge or justification is dependent on experience or empirical evidence (for example "Some bachelors are very happy"). Априорное знание или объяснение не зависит от опыта (например: «Все холостяки неженаты»), тогда как апостериорное знание или объяснение зависит от эмпирического знания (например: «Некоторые холостяки счастливы»).
Advanced Technology Ltd has a management team with direct knowledge of the industry, unique, extensive experience of scientific researches and uses in the industries of results of researches, and also significant organizational experience of development and realization of investment projects. Advanced Technology Ltd имеет группу управления, имеющую глубокие знания в промышленном производстве, уникальный, обширный опыт научных исследований и использования в промышленности результатов исследований, а также значительный организационный опыт разработки и реализации инвестиционных проектов.
(b) A broad knowledge of, and practical experience with, families, communities, schools and education systems around the world - experience grounded both in policy dialogue and in the field; Ь) глубокие знания семьи, общин, школы и систем образования во всем мире и практический опыт работы с ними, который базируется на диалоге в сфере политики и на деятельности на местах;
Often former participants return to the national judicial system and are able to apply their experience of the international criminal system. D. Archives development programme Часто бывшие участники этого процесса возвращаются к работе в национальной судебной системе, имея возможность применить свои знания о международной уголовной системе.
The development of the digest was made possible by the participation and support of national experts from selected countries, who contributed their experience and knowledge to this exercise, in their personal capacity, and who provided the Secretariat with cases and inputs. Составление сборника стало возможным благодаря участию и поддержке национальных экспертов из ряда отобранных стран, которые, действуя в личном качестве, вложили в этот проект свои знания и опыт и предоставили Секретариату судебные дела и другие материалы.
He will also provide his experience, expertise and contribution to the cause of human rights, including civil and political rights and with particular emphasis on economic, social and cultural rights, in Haiti. Помимо этого, он предоставит в его распоряжение свой опыт, свои экспертные знания и свой вклад в дело уважения и поощрения прав человека в Гаити, включая гражданские и политические права, с уделением особого внимания экономическим, социальным и культурным правам.
The United States Peace Corps, marking its fiftieth anniversary in 2011, expanded its response programme to offer short-term, specialized, overseas volunteer assignments to any United States citizen with the required work experience, language and technical skills. В 2011 году, в ознаменование своего 50-летнего юбилея, Корпус мира Соединенных Штатов Америки расширил свою программу реагирования, включив в нее краткосрочные специализированные задания для добровольцев за рубежом, доступные для всех граждан Соединенных Штатов, имеющих соответствующий опыт, языковые знания и технические навыки.
In other countries, military tribunals are made up of professional judges, who are either military or civilian judges and have military experience and knowledge of the operations of armed forces. В других странах военные трибуналы состоят из профессиональных судей, которые являются либо военными, либо гражданскими судьями и имеют военный опыт и знания о функционировании вооруженных сил.
The Montreal Protocol represented the most suitable framework for that purpose as it had extensive experience and expertise, as well as the mechanisms to provide parties operating under paragraph 1 of article 5 with the necessary technical and financial support. Монреальский протокол представляет собой наиболее подходящую платформу для этой цели, поскольку в его рамках накоплены обширный опыт и знания, а также имеются механизмы для оказания Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, необходимой технической и финансовой поддержки.
In this respect, it is important that the International Energy Agency, the International Energy Forum and OPEC combine expertise and experience to actively work together to propose possible measures that could be taken to increase transparency in the energy market. В этой связи важно отметить, что Международное агентство по атомной энергии, Международный энергетический форум и ОПЕК объединили все свои знания и опыт для разработки совместными усилиями возможных мер, принятие которых повысило бы транспарентность рынка энергоресурсов.
In addition to one Field Service staff member, the Mission Air Operations Centre currently draws on the support of two military staff officers; however, the Centre would benefit from being able to rely on the expertise of an officer with experience in United Nations aviation administration. Помимо одного сотрудника категории полевой службы Центр управления воздушными операциями миссии в настоящее время полагается на поддержку двух штабных офицеров, однако Центру было бы более выгодно полагаться на знания сотрудника, имеющего опыт в области воздушных перевозок Организации Объединенных Наций.
The handbook brings together the experience and knowledge gained in different processes over the years, for example, in Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kosovo, Nepal and Timor-Leste. В этом руководстве собраны опыт и знания, накопленные в рамках различных процессов на протяжении многих лет, например в Армении, Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Грузии, Косово, Непале и Тиморе-Лешти.
We commit ourselves to respecting the contributions of indigenous peoples to ecosystem management and sustainable development, including knowledge acquired through experience in hunting, gathering, fishing, pastoralism and agriculture, as well as their sciences, technologies and cultures. Мы обязуемся уважать вклад коренных народов в управление экосистемами и устойчивое развитие, включая их опытные знания в области охоты, собирательства, рыболовства, скотоводства и земледелия, а также их научно-технические знания и культуру.
The representative of the Frankfurt School - UNEP Collaborating Centre mentioned that, according to her experience, knowledge is best transferred through simple explanations adapted to the work and that financial benefits for the local communities are crucial for the projects to be successful. Представитель Франкфуртской школы - Сотрудничающего центра ЮНЕП отметила, что, согласно ее опыту, знания лучше всего передаются с помощью простых объяснений, адаптированных к работе, и что финансовые выгоды для местных общин имеют решающее значение для успешности проектов.
The desire had been expressed for wider access to space education for developing countries and for cross-border education projects aimed at allowing students in various countries to gain competence and acquire international experience. Было выражено желание обеспечить более широкий доступ к космическому образованию для развивающихся стран и к трансграничным образовательным проектам, направленным на то, чтобы учащиеся в различных странах могли получить необходимые знания и приобрести международный опыт.
We also believe that the pool of scientific knowledge and policy experience in our region could be better utilized to benefit from each other's experiences and work more closely on topics of common interest, in particular those that require transnational cooperation. Мы также убеждены, что накопленные в нашем регионе научные знания и опыт в области политики можно использовать более эффективно, с тем чтобы учиться друг у друга и в более тесном взаимодействии решать представляющие взаимный интерес вопросы, особенно вопросы, которые требуют сотрудничества между государствами.
(c) Requirement of basic knowledge of Greek or English and at least one year's experience in a similar position (it has been put into effect), с) требование в отношении элементарного знания греческого или английского языка и опыта работы в аналогичной должности, по меньшей мере, в течение одного года (оно было введено в действие);
The Organization had accumulated rich practical experience in the area of environment and energy, and had in place many experts and technical specialists, as well as the relevant technology, knowledge and networks. Организация обладает богатым практическим опытом в области окружающей среды и энергетики и имеет в своем распоряжении большое число экспертов и технических специалистов, а также соответствующие технологии, знания и сети.