The CD's extended impasse has eroded experience, capacity and knowledge within CD delegations. |
Тупиковая ситуация, в которой КР находится в течение длительного времени, размывает опыт, потенциал и знания среди делегаций на КР. |
All United Nations agencies are working to provide their knowledge, expertise and experience to national partners. |
Все учреждения Организации Объединенных Наций работают с тем, чтобы предоставить их навыки, экспертные знания и опыт в распоряжение национальных партнеров. |
UN-Habitat applies its knowledge, expertise and experience in four areas: policy and advocacy, normative and technical support, capacity development and civil society partnerships. |
ООН-Хабитат применяет свои навыки, экспертные знания и опыт в четырех областях: политика и продвижение позиций, нормативная и техническая поддержка, развитие потенциала и партнерства с гражданским обществом. |
Political, as well as mediation skill, experience, knowledge and judgement are essential. |
Политические и посреднические навыки, опыт, знания и рассудительность имеют огромное значение. |
Key factors in quality management are the knowledge, experience and motivation of staff. |
Ключевыми факторами в управлении качеством являются знания, опыт и мотивация персонала. |
Furthermore, the project aims to build upon the experience of academia in analysing State budgets and implementation of policy. |
Кроме того, с помощью этого проекта предполагается повысить знания научного сообщества, необходимые для анализа государственного бюджета и реализации государственной политики. |
Upon completion of the programme, the trainees will have acquired hands-on experience of Headquarters and field budget practices. |
Программа позволит ее участникам приобрести практические знания в области подготовки бюджетов на уровне Центральных учреждений и на местах. |
The Association enabled former UNIDO staff to make further use of their experience and knowledge through involvement in complementary programmes for sustainable industrial development. |
Ассоциация позволяет бывшим сотрудникам ЮНИДО и далее использовать свои опыт и знания, участвуя в дополнительных программах устой-чивого промышленного развития. |
Nominated experts must have experience in, and knowledge of, one or more aspects of the Convention. |
Выдвигаемые эксперты должны иметь опыт и знания в отношении одного или нескольких аспектов Конвенции. |
With his experience and expertise we are indeed assured of the successful conduct and outcome of our deliberations. |
Учитывая его опыт и знания, мы уверены в успешном проведении и в результативности наших обсуждений. |
The subprogramme also gains from the active collaboration of the major non-governmental organizations with industry bodies, academic institutions and global civil society organizations providing valuable experience and expertise. |
Подпрограмма также получает положительные результаты активного сотрудничества крупных неправительственных организаций с отраслевыми органами, академическими учреждениями и глобальными организациями гражданского общества, предоставляющими ценный опыт и знания. |
Their experience and know-how at grass-roots level could be utilized to intensify non-formal educational activities. |
Их опыт и знания на низовом уровне можно было бы использовать для активизации неформальной просветительской деятельности. |
Knowledge is more than information; it incorporates ideas, experience, insights and awareness of who's who. |
Знания - это нечто большее, нежели информация: они охватывают мысли, опыт, представления и осведомленность о том, кто есть кто. |
Internal auditors should possess the knowledge, qualifications, experience, skills and competences to fulfil the audit responsibilities. |
Для выполнения своих обязанностей внутренние аудиторы должны иметь знания, квалификацию, опыт, навыки и соответствующие профессиональные качества. |
The Forum invites UNESCO to conduct this analysis, given the agency's experience and expertise in the area. |
Учитывая опыт и специальные знания ЮНЕСКО в этой области, Форум приглашает ее провести такой анализ. |
Peacebuilding initiatives must also take into account the experience and insights of countries that had undergone successful post-colonial nation-building exercises. |
Опыт и знания стран, успешно справившихся с задачами по постколониальному государственному строительству, должны также приниматься во внимание в рамках инициатив по миростроительству. |
Unfortunately, it is alleged that the Government rarely draws on the experience and expertise of some NGOs. |
Утверждается также, что правительства, к сожалению, редко используют опыт и знания некоторых НПО. |
The insights gained by pooling experience and sharing information would be invaluable in designing targeted interventions to this international problem. |
Объединение накопленного опыта и совместное использование информации позволили бы получить ценнейшие знания, важные для выработки целенаправленных мер по решению этой международной проблемы. |
Governments and the private sector can no longer overlook the knowledge, experience and expertise of women in their countries. |
Правительства и частный сектор уже не могут больше игнорировать знания, опыт и экспертные возможности женщин своих стран. |
Equally important will be participation by States that optimally combines substantive expertise, practical experience and political decision-making power. |
Не менее важным будет такое участие государств, которое в максимально возможной степени будет сочетать в себе основательные знания, практический опыт и способность к принятию политических решений. |
We are convinced that your experience, knowledge and leadership will be essential in steering our work forward. |
Мы убеждены в том, что Ваш опыт, знания и способность к руководству сыграют важную роль в продвижении вперед нашей работы. |
The missions had also made it possible to gain experience and knowledge of all actors involved. |
Кроме того, миссии дали возможность перенять опыт и знания у всех вовлеченных в работу субъектов. |
It offered to provide relevant knowledge, experience and network structures to help define the mandate and operate the group to be established. |
Она заявила о своей готовности предоставить соответствующие знания, опыт и сетевые структуры для оказания помощи в определении мандата и деятельности группы, которую предстоит создать. |
Human capital (knowledge and skills) can be accumulated in various forms: education, working experience, innate ability, etc. |
Человеческий капитал (знания и навыки) может накапливаться в различных формах: образование, опыт работы, врожденные способности и т.д. |
The training enables participants to acquire further experience and practical knowledge in the analysis of chemicals related to the Chemical Weapons Convention. |
Подготовка позволила участникам приобрести дополнительный опыт и практические знания, связанные с анализом химических веществ, о которых говорится в Конвенции о химическом оружии. |