Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
The role of the national information officers is particularly important in the integrated information centres, given their professional experience and knowledge of the local media and civil society. Роль национальных сотрудников по вопросам информации имеет особо важное значение в объединенных информационных центрах с учетом их профессионального опыта и знания местных средств информации и гражданского общества.
The Conference will certainly benefit from their wisdom and experience and from their valuable contribution to our work in the CD. Их знания и опыт, несомненно, пойдут на пользу Конференции, равно как и их ценный вклад в нашу работу на КР.
Ethnic minorities should have the opportunity to enter the labour market on equal terms with other citizens, and thereby be able to apply their knowledge, experience and other qualifications. Представители этнических меньшинств должны иметь возможность наравне с другими гражданами выходить на рынок труда и, таким образом, применять на практике свои знания, опыт и другие деловые качества.
It is also advisable for Governments to be able to draw on the know-how and experience of the non-governmental organizations which have long been working in poor areas. Рекомендуется также предусмотреть возможности для того, чтобы правительства могли использовать знания и опыт неправительственных организаций, на протяжении длительного времени занимающихся деятельностью в районах проживания бедных.
The programme will draw upon the experience and strengths of the six co-sponsors to develop its strategies and policies, which will be incorporated in turn into their programmes and activities. При разработке стратегий и политики, которые будут включены в программы и мероприятия шести соучредителей, программа будет опираться на их опыт и знания.
A site called Innovate for Children helps to harness UNICEF expertise, networks and experience to more quickly facilitate the assessment and development of product innovations for children. Сайт Innovate for Children помогает использовать знания, сети и опыт ЮНИСЕФ для ускорения оценки и разработки инновационных продуктов, предназначенных для детей.
When members of the Committee were appointed, account was taken not only of their legal qualifications and special knowledge about ethnic discrimination, but also of the legitimacy they enjoy among groups that often experience such discrimination. При назначении членов этого Комитета принимались во внимание не только их юридическая квалификация и специальные знания об этнической дискриминации, но и авторитет, которым они пользуются среди групп, зачастую сталкивающихся с такой дискриминацией.
On the one hand, it is necessary fully to take advantage of each regional organization's unique experience within its own sphere of action and its precise knowledge of local cultural conditions and mechanisms of understanding for treating post-conflict situations. С одной стороны, следует в полной мере использовать уникальный опыт каждой организации в рамках ее сферы деятельности и ее точные, конкретные знания о местной «культурной самобытности» и о механизмах понимания способов решения постконфликтных ситуаций.
Given your broad experience in international relations, and in particular your expertise in the field of disarmament, I am confident that you will guide the work of this Committee to a successful conclusion. Учитывая Ваш обширный опыт в международных отношениях, и в частности Ваши особые знания в сфере разоружения, я убежден, что Вы приведете работу этого Комитета к успешному завершению.
The experience and knowledge gained over the last several years clearly showed that one of the most violated rights for girls was the right to quality education. Опыт и знания, накопленные за последние несколько лет, убедительно свидетельствуют о том, что чаще всего нарушается право девочек на получение качественного образования.
The international community has accumulated extensive experience and expertise on that issue in recent years and has developed various models and modalities to satisfy transitional justice needs. За последние годы международное сообщество накопило богатый опыт и знания в этой области, разработало различные модели и условия удовлетворения потребностей в области правосудия переходного периода.
One State discussed the importance of military doctrine as a tool to assist 'planners and commanders approach stressful, dangerous, chaotic and unfamiliar situations with clarity of thought based on rigorous analysis, and comprehensive knowledge of hard-won lessons from human history and national military experience'. Одно государство обсудило важность военной доктрины в качестве "подспорья для планирующих офицеров и командиров в подходе к стрессовым, опасным, хаотичным и незнакомым ситуациям с ясностью мысли на основе строгого анализа и всестороннего знания трудно доставшихся уроков человеческой истории и национального военного опыта".
The Office's budget had not increased, apart from adjustments for inflation, but the experience and knowledge of its staff had improved, making it better able to obtain support and information. Бюджет Управления не увеличился, если не считать поправки на инфляцию, однако опыт и знания его сотрудников расширились, что позволяет ему лучше заручаться поддержкой и получать информацию.
The non-governmental organizations and civil society have a long history of education and training in the field and a wealth of relevant experience and expertise that ought to be tapped for such a study. Неправительственные организации и гражданское общество уже давно занимаются образованием и подготовкой кадров в данной области, и они накопили богатый и актуальный опыт и знания, которые следует использовать при подготовке такого исследования.
The operations that the EU conducted in the Balkans under a Security Council mandate and its experience with the Democratic Republic of the Congo have been useful testing grounds. Операции, которые ЕС осуществлял на Балканах в соответствии с мандатом Совета Безопасности, и его знания, накопленные в Демократической Республике Конго, являются полезным опытом.
Experts from Western Europe with experience in or knowledge of coal industry restructuring, in particular with regard to economic regeneration, would be invited to these events, together with representatives from financial institutions such as the World Bank. На эти мероприятия будут приглашаться эксперты из Западной Европы, имеющие опыт и знания в области реструктуризации угольной промышленности, в частности в сфере восстановления экономической деятельности, а также представители финансовых учреждений, таких, как Всемирный банк.
Many of the countries in the region did not have practical experience with the implementation of EIA in a transboundary context, but they continued to strengthen their knowledge on how to implement the Convention. Многие страны региона не обладали практическим опытом применения ОВОС в трансграничном контексте, но продолжали углублять свои знания по вопросу о том, как осуществлять Конвенцию.
We are certain that, given your diplomatic experience and your knowledge of the issues, you will guide the Security Council's work to a successful conclusion. Мы уверены, что, с учетом Вашего дипломатического опыта и Вашего знания вопросов, Вы обеспечите успех работы Совета.
I am sure that the experience and knowledge that you have acquired during the United Nations Disarmament Programme will be helpful in discharging your future duties and will stimulate you to a collective search for imaginative responses to new challenges to international peace and security. Я уверен, что приобретенные вами во время участия в Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению опыт и знания помогут вам в вашей будущей работе и станут для вас стимулом в коллективном поиске творческих решений новых сложных задач в области международного мира и безопасности.
However, not all States enacting provision based on the Model Law have included article 27 and familiarity and experience with the use and negotiation of such agreements is very limited. В то же время не все государства, которые ввели в действие положения, основанные на Типовом законе, включили в их число положения статьи 27, а имеющиеся знания и опыт в области заключения и использования таких соглашений весьма ограничены.
This is an area where UNIDO's experience and expertise could be effectively utilized for enhancing the linkages through the provision of United Nations support for science and technology. Именно в этой области опыт и специальные знания ЮНИДО можно было бы эффективно использовать для укрепления связей на основе поддержки науки и техники со стороны Организации Объединенных Наций.
In addition, this dialogue ought to be transparent, particularly for other European organizations like United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), which could facilitate the negotiations through its experience and expertise. Кроме того, этот диалог должен быть транспарентным, в особенности для других европейских организаций, таких, как Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), которая могла бы содействовать переговорам, привнося в них свой опыт и специальные знания.
The professional knowledge and personal experience of the Network's members would then be tapped during, and not after, the discussions of the Bureau. В таком случае профессиональные знания и личный опыт членов Сети будут использоваться во время, а не после дискуссий в Бюро.
Considering the relatively limited experience and technical expertise of indigenous actors, UNTAET, United Nations agencies, donors and non-governmental organizations are focusing their efforts on capacity-building for East Timorese in all sectors of humanitarian and development intervention. Учитывая тот факт, что опыт и технические знания местных структур относительно ограничены, ВАООНВТ, учреждения Организации Объединенных Наций, доноры и неправительственные организации сосредоточивают свои усилия на создании для восточнотиморцев потенциала во всех сферах, где проводятся мероприятия по оказанию гуманитарной помощи и развитию.
When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experience and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. Когда демографическое старение воспринимается как достижение, опора на знания, опыт и ресурсы старших по возрасту естественно признается как фактор, способствующий формированию зрелого, всецело сплоченного, гуманного общества.