Примеры в контексте "Experience - Знания"

Примеры: Experience - Знания
The accumulated wealth of experience and knowledge of today's elderly will undoubtedly provide tomorrow's adults with a solid foundation on which to build their own lives. Накопленный современными пожилыми людьми богатый опыт и знания, несомненно, послужат для зрелых людей завтрашнего дня прочным фундаментом в деле строительства их жизни.
With regard to staff policies, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has adopted measures to recruit personnel in accordance with established procedures and transparent processes to ensure that it is served by persons having the required qualifications, experience and expertise. Что касается кадровой политики Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), то он принял меры в целях обеспечения набора персонала в соответствии с принятыми процедурами и в рамках транспарентных процессов для привлечения на службу лиц, имеющих необходимую квалификацию, опыт и знания.
We are confident that his vast experience in international affairs and his competence and expertise will strengthen the role of the Organization in achieving international peace and security. Мы уверены в том, что его огромный опыт в международных делах и его компетенция, а также его знания послужат укреплению роли Организации в деле обеспечения международного мира и безопасности.
We are confident that his experience, know-how and broad understanding of international issues will be invaluable in carrying out the noble mission that has been entrusted to him and will provide the best possible assurance of the success of this session. Мы уверены, что его опыт, знания и глубокое понимание международных вопросов будут неоценимы в выполнении возложенной на него благородной миссии и явятся высшей гарантией успеха этой сессии.
In addition, UNDP will draw on knowledge, experience and replicable models from outside the organization, including those based on new, innovative programming areas that have been pilot-tested, well documented and widely disseminated. Кроме того, ПРООН будет использовать имеющиеся вне рамок организации знания, опыт и воспроизводимые модели, в том числе связанные с новыми, новаторскими программными областями, которые были апробированы, хорошо документированы и получили широкое распространение.
Given your experience and qualification in multilateral diplomacy, I am certain that under your presidency we will be able to find a solution to the difficulties facing the Conference, including its programme of work. Учитывая Ваши знания и опыт в области многосторонней дипломатии, я убежден, что под Вашим председательством мы сумеем изыскать решения стоящих перед Конференцией трудных вопросов, включая ее программу работы.
The United Nations Programme on Public Administration and Finance has the mandate, the expertise and the experience to make a focused contribution to enhance the capacities of Member States to meet that important challenge. Мандат Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов и накопленные ею опыт и знания позволяют ей целенаправленно содействовать расширению возможностей государств-членов по выполнению этой важной задачи.
Furthermore, there are a number of services where significant learning and experience are built up over time, often to the benefit of subsequent programmes. Кроме того, существует несколько категорий услуг, при осуществлении которых со временем накапливается значительный опыт и знания, нередко способствующие эффективному осуществлению последующих программ.
To that end, some small island developing States in different regions have organizations that can share their technical expertise and experience with other small island developing States. С этой целью некоторые малые островные развивающиеся государства в различных регионах могут воспользоваться услугами организаций, которые могут предоставить свои технические знания и специалистов другим малым островным развивающимся государствам.
The CTC's experience and expertise, based on its in-depth reviews of national reports covering nearly all corners of the world, could offer the best source of wisdom with regard to our common endeavour to eliminate the threat of terrorism. Опыт КТК и накопленные им благодаря глубокому изучению национальных докладов, охватывающих почти все уголки планеты, специальные знания могли бы стать богатейшим источником мудрости в нашем общем усилии ликвидировать угрозу терроризма.
the general knowledge, skill, training and experience that may reasonably be expected of a person in his or her position; and общие знания, мастерство, подготовку и опыт, которые можно разумно ожидать от лица, занимающего его положение; и
the general knowledge, skill, training and experience that he or she in fact has. общие знания, мастерство, подготовку и опыт, которые это лицо в действительности имеет».
The law should specify the qualifications and qualities required for appointment as an insolvency representative, including integrity, independence, impartiality, requisite knowledge of relevant commercial law and experience in commercial and business matters. В законодательстве следует оговорить квалификационные требования и личные качества лица, необходимые для его назначения на должность управляющего в деле о несостоятельности, включая честность, независимость, беспристрастность, требуемые знания в соответствующей области коммерческого права и опыт в коммерческих и предпринимательских вопросах.
We need to build on the strength of their engagement and to determine how best we can make further use of their experience and their expertise. Нам нужно наращивать их присутствие и определить, как можно в дальнейшем наилучшим образом использовать их опыт и специальные знания.
Career paths will increasingly incorporate lateral moves before promotions, enabling staff to broaden their skills and gain wider experience, thus making them more versatile, qualified for a wider variety of positions and more valuable to the Organization. Развитие карьеры все в большей степени предусматривает горизонтальное продвижение до повышения в должности, что позволяет сотрудникам расширить накопленные ими знания и опыт, в результате чего они могут работать в различных областях, подходят для заполнения многих должностей и становятся более ценными сотрудниками для Организации.
identify those staff members whose skills, experience and competencies would be best suited to other functions and re-deploy them accordingly. Ь) выявление тех сотрудников, чьи знания, опыт и качества наилучшим образом подойдут для других функций, и их соответствующее перемещение.
There was general agreement about the Unit's highly valuable potential, given its unique position, with its cumulative experience of agency operations, strategic perspective and knowledge of best practices, to provide not only evaluation and oversight but also management advice across the whole system. Было достигнуто общее согласие о весьма ценном потенциале Группы с учетом ее уникального положения, совокупного опыта деятельности учреждений, стратегической перспективы и знания наилучших видов практики, которые должны позволить ей обеспечивать не только оценку и надзор, но и выносить рекомендации управленческого плана в масштабах всей системы.
The experience and knowledge that those parliamentarians can acquire from the practical workings of other assemblies, added to their own wisdom and determination, will provide the inspiration for a local solution. Опыт и знания, которые эти парламентарии могут обрести на базе практической работы других собраний, вкупе с их собственной мудростью и самоотверженностью вдохновят решение, достигнутое местными силами.
We are convinced that the wealth of diplomatic experience and expertise you bring to this body will assist you in a meaningful way during your presidency. Мы убеждены в том, что богатый дипломатический опыт и знания, которые вы будете применять на своем посту, станут важным подспорьем в работе на посту Председателя.
It was also necessary for Headquarters staff members with the relevant experience and expertise to travel extensively to the major duty stations to provide assistance and support for the system implementation. Кроме того, сотрудникам Центральных учреждений, имеющим соответствующий опыт и знания, было необходимо совершать частые поездки в основные места службы для оказания помощи и поддержки в деле внедрения системы.
The proposal is based on the review which indicates that the functions of the post require personnel with in-depth and hands-on knowledge and field experience. Данное предложение основано на результатах обзора, свидетельствующих о том, что для выполнения функций, предусмотренных для этой должности, требуются сотрудники, имеющие углубленные и практические знания и опыт работы на местах.
In India, the Volunteers Bureau for Older Persons helps older persons to utilize their skills, talents and experience for the benefit of society. Аналогичным образом в Индии действует Бюро добровольцев, помогающее пожилым людям использовать свои знания, умения и опыт на благо общества.
In recent years, the United Nations has accumulated in-depth experience and established an effective coordination mechanism in response to emergencies such as the Indian Ocean tsunami and the Myanmar cyclone. За последние годы Организация Объединенных Наций накопила обширный опыт и глубокие знания и создала эффективный координационный механизм для реагирования на такие чрезвычайные ситуации, как цунами в Индийском океане и циклон в Мьянме.
We will not have to start from scratch; we can build upon vast experience, discussions and knowledge gained in different organizations, NGO initiatives, panels of experts and others over the past decades. Нам не придется начинать с нуля; мы можем опереться на обширный опыт, дискуссии и знания, полученные в разных организациях, на инициативы НПО, групп экспертов и других в последние десятилетия.
Connect the efforts of different countries and regional and international organizations in order to develop innovative teaching initiatives and research to generate knowledge and learn from experience Координировать усилия различных стран, региональных и международных органов в целях разработки исследований и инициатив в сфере педагогических инноваций, которые позволяют накапливать знания и учиться на опыте.