Inpatient and outpatient care in polyclinics is essentially provided by teams of doctors. |
Медицинское обслуживание на стационарном и амбулаторно-поликлиническом уровне в основном осуществляется разными врачами. |
The increases in the outline are essentially allocated to programme activities, which reflect a total increase of 1.5 per cent in real terms. |
Увеличение ассигнований в основном связано с мероприятиями по программам, по которым отмечается общее увеличение на 1,5 процента в реальном выражении. |
In that respect, the views within the Working Group were divided into essentially two propositions, as summarized below. |
В этой связи мнения в рамках Рабочей группы разделились в основном по двум предложенным направлениям, как это кратко излагается ниже. |
During drafting of the United States Uniform Mediation Act, similar concerns had been expressed over the strict regulation of an essentially informal process. |
Во время подготовки в Соединенных Штатах единообразного законопроекта о посредничестве аналогичная озабоченность выражалась по поводу строгого регламентирования в основном нефор-мального процесса. |
Therefore, we believe that Council action should essentially be oriented towards full implementation of the Mitchell report recommendations. |
Поэтому мы считаем, что действия Совета должны быть в основном ориентированы на полное осуществление рекомендаций доклада Митчелла. |
It is essentially the same as resolutions adopted by the General Assembly in previous years, while appropriately updated. |
В основном он совпадает с резолюцией, принимавшейся Генеральной Ассамблеей в предыдущие годы, однако нынешний проект соответствующим образом обновлен. |
Those tensions are essentially linked to perceptions of diversity in a globalized world. |
Эти напряжения в основном связаны с отношением к разнообразию в глобализированном мире. |
It is essentially the published accounts which are available for research. |
Для исследования доступны в основном публикуемые отчеты. |
The "What is done" section contains essentially non-financial information concerning the efforts of management to develop the company's IC. |
Раздел, «Что делается» содержит в основном нефинансовую информацию об усилиях менеджмента по развитию ИК компании. |
We are convinced that the State, civil society and the private sector are essentially complementary. |
Убеждены, что государство, гражданское общество и частный сектор в основном дополняют друг друга. |
Mr. Ternbo said that the Ministry of Agriculture essentially played a coordinating role. |
Г-н Тернбо говорит, что министерство сельского хозяйства в основном играет роль координатора. |
We have an essentially young population that is ready and anxious to learn. |
Наше население в основном молодое, оно может и хочет учиться. |
She participates essentially in the growing of subsistence crops. |
В основном они участвуют в возделывании продовольственных культур. |
In most cases, surveys for administrative tasks are essentially more detailed and more frequent. |
В большинстве случаев обследования, проводимые в административных целях, в основном проводятся более детализированно и гораздо чаще. |
The overall process of reform, based on a "graduated approach", resolves essentially into three elements. |
Общий процесс реформы, основанный на "идее поэтапного подхода", в основном слагается из трех элементов. |
The problems noted essentially relate to the lack of parking and transit areas and to the differences between cantonal regulations governing itinerant professions. |
Выявленные проблемы в основном связаны с нехваткой стоянок и мест для транзитных остановок и с различиями между правовыми положениями кантонов, регулирующими деятельность коммивояжёров. |
Jamaica continues to have a young and essentially poor population. |
Ямайка по-прежнему характеризуется молодым и в основном бедным населением. |
In Latin America and the Caribbean, coverage remained essentially static, at 90 per cent of the total urban population. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна соответствующий показатель оставался в основном без изменений - на уровне 90 процентов общей численности городского населения. |
The solution to that problem was essentially political. |
Решение этой проблемы является в основном политическим. |
This approach, which would essentially follow the ICC model, raises a number of legal and practical issues, including difficult financial matters. |
В связи с этим методом, который в основном совпадает с моделью МУС, возникает несколько правовых и практических вопросов, включая сложные финансовые вопросы. |
The rule of the British was essentially administrative. |
Правление англичан было по своему характеру в основном административным. |
We should explore more carefully the feasibility of taking to the expert level the discussion of a topic that is essentially a political one. |
Нам необходимо более внимательно изучить возможность обсуждения на уровне экспертов вопроса, который в основном носит политический характер. |
Another proposal is that institution building, social cohesion and accumulation of human resources and technological capabilities are essentially indigenous processes. |
Суть другого предложения состоит в том, что создание потенциала, обеспечение социального единства и накопление людских ресурсов и формирование технологической базы должны в основном осуществляться на национальном уровне. |
Although the national legislation was essentially egalitarian, a definition of discrimination should be incorporated therein. |
Хотя национальное законодательство в основном носит эгалитарный характер, в него следует включить определение понятия «дискриминация». |
Let us not forget that the majority of conflicts today are essentially internal and that they often recur. |
Не будем забывать о том, что большинство современных конфликтов являются в основном внутренними по своему характеру и что они зачастую возобновляются. |