As an independent and neutral organization, its mandate stems essentially from the Geneva Conventions of 1949. |
Мандат МККК как независимой и нейтральной организации опирается в основном на Женевские конвенции 1949 года. |
Classifications on ethnicity, including the concepts and uses for the information, will depend essentially on national conditions. |
Классификации по этническому происхождению, включая концепции и виды использования данной информации, будут зависеть в основном от национальных условий. |
These directives and ordinances are applicable to all persons who work in care institutions, for they are essentially educational personnel. |
Положения этих директив и постановлений применяются в отношении всех лиц, которые работают в детских учреждениях, поскольку это в основном педагогический персонал. |
The necessary legislation is essentially in place and a programme to modernize daaras has been initiated. |
Необходимое законодательство в основном готово, и начата программа модернизации "даарасов". |
The policy focuses essentially on basic education, which goes from pre-school education to the first cycle of secondary education. |
Эта политика сосредоточена в основном на базовом образовании, начиная с дошкольного обучения и кончая первым циклом среднего образования. |
France's efforts focus essentially on infrastructure development and modernization, support for the private sector and Aid for Trade. |
Деятельность Франции в основном сосредоточена на проблемах развития и модернизации инфраструктуры, поддержке частного сектора, помощи в области торговли. |
Eyes are 80% vitreous humor, Which is essentially water. |
Глаза на 80% состоят из стекловидного тела, а это в основном вода. |
Well, that's essentially what we're doing with science. |
Вот, в основном, то же мы делаем с наукой. |
Total contributions had remained essentially stagnant in real terms for the last two years for which complete data were available. |
За последние два года, в отношении которых имеются полные данные, общий объем взносов остался в основном на прежнем уровне в реальном выражении. |
11.46 The position as mentioned in paragraphs 11.21 and 11.22 of the previous report remains essentially the same. |
11.46 Положение, каким оно изложено в пунктах 11.21 и 11.22 предыдущего доклада, в основном остается неизменным. |
Although nationality was essentially governed by a country's own laws, States could benefit from international guidelines on the subject. |
Хотя вопросы гражданства в основном регулируются внутренними законами страны, государства могли бы извлечь пользу из международных руководящих принципов по данному вопросу. |
Development is, essentially, related to industrialization. |
Развитие связано в основном с процессом индустриализации. |
These are essentially expected to be self-sufficient and not to need income support or health care at State expense. |
Предполагается, что это в основном самодостаточные люди, которые не нуждаются в материальной поддержке или медико-санитарном обслуживании за счет государства. |
Somalis use the money transferred essentially to purchase machines, building materials and food. |
В основном сомалийцы используют переведенные деньги для приобретения оборудования, строительных материалов и продовольствия. |
Instead, it should essentially be ascribed to lack of political will or readiness to make progress on substantive matters. |
Напротив, это в основном необходимо отнести на счет отсутствия политической воли или готовности добиваться прогресса в решении вопросов существа. |
Its interpretation, essentially, corresponds to the definition of the term in the Convention. |
Его интерпретация, в основном, соответствует определению этого термина в Конвенции. |
Women practice subsistence agricultural production while men dedicate themselves essentially to commercial agriculture (sunflower, cotton and tobacco). |
Женщины занимаются натуральным сельским хозяйством, в то время как мужчины посвящают себя в основном коммерческому сельскому хозяйству (выращиванию подсолнечника, хлопчатника и табачных культур). |
At the moment, sanitation essentially boils down to systems for the disposal of all kinds of solid or liquid waste. |
В настоящее время санитарная очистка обеспечивается в основном с помощью системы удаления твердых или жидких отходов любого рода. |
The Falkland Islands were essentially governed by a democratically elected Government. |
Фолклендские острова в основном управляются демократически избранным правительством. |
In Japan, RO Tokyo's overall operating strategy has essentially remained unchanged for many years. |
Общая стратегия оперативной работы РО в Токио в Японии в основном не меняется на протяжении многих лет. |
I wish to introduce a number of small oral revisions that are essentially intended to improve the clarity of our text. |
Я хотел бы внести ряд небольших устных поправок, которые в основном призваны сделать этот текст более точным. |
These movements occur essentially within the Continent. |
В основном передвижение людей происходит на территории континента. |
The draft text is essentially of a procedural nature. |
Текст проекта резолюции носит в основном процедурный характер. |
Burkina Faso emigration is essentially a phenomenon of youth between the ages of 15 and 30 years. |
Эмиграция в Буркина-Фасо, в основном, затрагивает молодежь в возрасте 15 - 30 лет. |
Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. |
Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. |