Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Essentially - В основном"

Примеры: Essentially - В основном
Essentially, uranium, plutonium or thorium. В основном уран, плутоний или торий.
Essentially, the Kinshasa regime has not changed. В основном характер режима, находящегося у власти в Киншасе, не изменился.
4.13 Essentially, the authors base their communication on the practice of traditional Sami reindeer herding. 4.13 В своем сообщении авторы опираются в основном на практику традиционного саамского оленеводства.
Essentially the FCC is responsible for an equitable and efficient distribution among various users of the available radio frequency spectrum for non-government communications. ФКСС в основном отвечает за справедливое и эффективное распределение радиочастот между различными пользователями для передачи неправительственных сообщений.
Essentially, the support budget is justified in terms of the level of the programme to be implemented. Бюджет вспомогательных расходов освещается в основном с точки зрения объема мероприятий по программам, подлежащих осуществлению.
Essentially, the BWC States Parties contract the United Nations to provide documentation and other conference services for their meetings. В основном государства - участники КБО обращаются к Организации Объединенных Наций за документацией и другими конференционными услугами для своих совещаний.
Essentially, however, it treated temporary migrant workers in the same way as national workers. Однако в основном Конвенция предусматривает для временных трудящихся-мигрантов такие же условия, что и для национальных трудящихся.
Essentially, it is possible to discern the strategies mentioned below: В основном можно выделить следующие стратегии.
Essentially, the possibility is envisaged of delivering financial support for existing initiatives, according to allocation arrangements already implemented by the first Distribution Decree in 2003. В основном, предусматривается возможность оказания финансовой поддержки действующим механизмам благодаря ассигнованиям, уже выделенным в результате принятия первого распоряжения о распределении средств в 2003 году.
Essentially players need to try to find the highest odds to make sets and runs so being aware of what is left in the deck is essential. В основном игроки должны пытаться найти самые высокие шансы сделать устанавливает и запускает так осознавая то, что осталось в колоде имеет важное значение.
Essentially this is a graphical user interface layer that provides additional components to the core OS, to enable the development of feature-rich mobile phones that are open to expanded capabilities through third-party applications. В основном это слой графического пользовательского интерфейса, который обеспечивает дополнительные компоненты ядра ОС для разработки многофункциональных телефонов, открытых для расширения возможностей с помощью сторонних приложений.
Essentially, these are related to the size of the CST, its composition and mandate, and its representation. В основном это связано с размерами КНТ, его составом и полномочиями и с географическим представительством его членов.
Essentially, data on gravitational and magnetic fields in combination with seismic data was used to determine the nature of the earth's crust in the claimed zone of the outer continental shelf. В основном данные гравитационного и магнитного полей в комплексе с сейсмическими материалами использовались для определения природы земной коры в заявленной зоне внешнего континентального шельфа.
Essentially, these amendments reflect the latest activities of the Standing Committee, as well as some of the concerns expressed by the Ministers for Foreign Affairs during their meetings. В основном эти поправки отражают последние шаги Постоянного комитета, а также некоторые озабоченности, выраженные министрами иностранных дел на их совещаниях.
Essentially, two types of problems have been identified that lead to community failure: the failure of collective action and community imperfections. В основном было выявлено два типа проблем, вызывающих сбои из-за действий общин: провал коллективных мер и присущие общинам недостатки.
Essentially, this bill repeats the provisions regarding police operations and would incorporate ethics provisions that are currently part of the Act Respecting Police Organization. Этот законопроект в основном повторяет положения, касающиеся деятельности полиции, и призван включить в себя этические положения, которые в настоящее время являются частью Закона об организации полицейской службы.
Essentially they involve the manufacture and sale of music albums on compact discs without the permission of the holders of exclusive copyright to the works being performed and neighbouring rights to the recording. В основном это изготовление и продажа музыкальных альбомов на компакт-дисках без разрешения обладателей исключительных авторских прав на исполняемые произведения и смежных прав на звукозапись.
Essentially, the problem was caused by the late payment of assessed contributions, on the one hand, and the dramatic growth in peace-keeping operations on the other. В основном проблема была вызвана задержкой выплат начисленных взносов, с одной стороны, и резким увеличением операций по поддержанию мира - с другой.
Essentially, these demands called for the cessation of support for the Revolutionary United Front (RUF), intended to lead to progress in the peace process in Sierra Leone. В основном эти требования сводятся к прекращению поддержки Объединенного революционного фронта (ОРФ), что должно привести к достижению прогресса в мирном процессе в Сьерра-Леоне.
Essentially, these claimants state the same facts as the hotel owners, namely, that the decline in the number of incoming tourists to Egypt during the period of the invasion and occupation led to a decline in their business revenues, for which they seek compensation. В основном эти заявители ссылаются на те же самые фактические обстоятельства, что и владельцы гостиниц, а именно, что сокращение количества прибывающих в Египет туристов в период вторжения и оккупации вызвало уменьшение дохода от их деятельности, в отношении которого они испрашивают компенсацию.
Essentially, three types of financing from the Eximbank are available: short-term financing covered by insurance, medium-term financing which includes both medium-term insurance and guarantees, and long-term capital goods financing accommodated through long-term guarantees or direct loans. В основном Эксимбанк предоставляет услуги по финансированию трех типов: краткосрочное финансирование, покрываемое страхованием, среднесрочное финансирование, которое включает в себя среднесрочное страхование и гарантии, а также долгосрочное финансирование закупок инвестиционных товаров за счет предоставления долгосрочных гарантий или прямых кредитов.
Essentially, each country and region needs to establish a strategic agenda for trade facilitation development that has broad support from both government and the business community and is based on an overall agreed international trade facilitation agenda and standard. В основном каждой стране и региону необходимо определить стратегическую программу деятельности по упрощению процедур торговли, которая должна получить широкую поддержку как со стороны правительства, так и со стороны деловых кругов, и которая должна основываться на общей согласованной международной программе и стандартах в области упрощения процедур торговли.
Essentially, it sought to deepen cooperation by identifying common areas of activity, exploring possibilities for joint action, and facilitating more systematic and frequent interaction between the United Nations and regional organizations. Его цель в основном заключалась в углублении сотрудничества путем определения общих сфер деятельности, изучения возможностей совместных действий и поощрения более систематического и регулярного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Essentially, the placement rate for those aged 30 or above was much the same as the overall placement rate for al job-seekers. Показатели трудоустройства ищущих работу лиц в возрасте 30 лет и старше в основном соответствуют общему уровню.
Essentially, the support budget is justified in terms of the level of the programme to be implemented, with the two budgets being cross-referenced as appropriate. Бюджет вспомогательных расходов освещается в основном с точки зрения объема мероприятий по программам, подлежащих осуществлению, и в обоих бюджетах содержатся соответствующие перекрестные ссылки.