Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Essentially - В основном"

Примеры: Essentially - В основном
It is essentially based on opinion as distinct from factual evidence, even if that evidence consists in the opinion of psychiatric experts. В основном она основана на мнениях, в отличие от фактических свидетельств, даже если этим мнением является заключение специалистов-психиатров.
It is by recognizing and leveraging to the full extent the essentially political role that the Peacebuilding Commission can deliver effectively its responsibilities within its mandate. Комиссия по миростроительству может эффективно выполнять свои полномочия в рамках своего мандата посредством признания и выполнения в полной мере своей роли в основном политического характера.
The know-how, arms, military materiel and financial support come chiefly from outside Somalia and are essentially arms embargo violations. Практический опыт, оружие, военная техника и финансовая поддержка в основном поступают из-за границы и, как правило, в нарушение эмбарго на поставки оружия.
The Native Land Code (essentially a codification of customary land laws) provides individuals with the right to not arbitrarily deprived of their family land inheritance. Согласно Кодексу о землях коренного населения (который в основном представляет собой кодификацию норм обычного земельного права), предусматривается, что человек не может быть произвольно лишен земли, наследуемой в качестве семейной собственности.
The answer lies essentially in the existing distortions in the international agricultural trade, particularly protectionism, which industrialized countries have practised for decades, if not centuries. Ответ в основном заключается в существующих перекосах в международной торговле сельскохозяйственной продукцией, особенно в протекционизме, который промышленно развитые страны практикуют на протяжении десятилетий, если не столетий.
The position of the Government of Ontario was that this case was essentially about the assertion of a right to liberty. Позиция правительства Онтарио заключалась в том, что данное дело в основном касалось подтверждения права на свободу.
Nonetheless, the fact that we need to move from outcomes that are essentially mortality based to non-fatal outcomes is obvious. Тем не менее очевидным является факт, что нам необходимо осуществить переход от результатов, опирающихся в основном на смертность, к результатам нефатальных исходов.
The salon, which featured the theme "Education, Citizenship and Environment", was essentially intended for children and adolescents. Встреча проходила под лозунгом "Образование, гражданственность и окружающая среда" и предназначалась в основном для детей младшего возраста и подростков.
The scope and design of the Conference Building refurbishment (and all the other buildings) was essentially set in 2007, when the budget for the project was established. Информация об объеме работ и проектных решениях по ремонту Конференционного корпуса (и всех остальных зданий) была в основном представлена в 2007 году, когда составлялся бюджет для этого проекта.
Of course, with respect to the preventative nature of the sanctions measures, the argument in favour of term limits still holds, although the triennial review mechanism serves essentially the same purpose. Что касается превентивного характера санкционных мер, то все еще сохраняет силу аргумент в пользу ограничения сроков действия перечня, однако механизм трехгодичного обзора в основном выполняет ту же самую цель.
During the reporting period, the subregion experienced economic growth, projected to reach 6.2 per cent by the end of 2014, that was essentially fuelled by an expansion of the oil sector. За отчетный период в субрегионе наблюдался экономический рост, который к концу 2014 года достигнет, судя по прогнозам, 6,2 процента и происходит в основном благодаря расширению нефтяного сектора.
For essentially pragmatic reasons, so as not to complicate further what is already a complex topic, the Special Rapporteur considers that it would be preferable not to deal with the issue as a part of the present topic. Руководствуясь в основном прагматическими соображениями - чтобы не усложнять и без того непростую тему, - Специальный докладчик считает, что будет предпочтительным не касаться этого вопроса в рамках рассмотрения настоящей темы.
While certain projects might be assigned to experts, such projects should be essentially of a technical nature, such as the compilation of glossaries and reference material. Хотя некоторые проекты могут быть поручены экспертам, эти проекты должны быть в основном технического характера, такими, как составление глоссариев и справочных материалов.
In fact, poverty rates dropped in 11 of 36 countries, rose in 17 and remained essentially unchanged in 8. Фактически уровень бедности снизился в 11 из 36 стран, вырос в 17 странах и остался в основном неизменным в 8 странах.
Social programs covered by the basic social protection should be multi-annual programming and can be funded through a National Solidarity and Assistance Fund, essentially composed of transfers from the State Budget resulting from appropriate tax measures. Планирование социальных программ, входящих в систему базовой социальной защиты, должно вестись на многолетней основе; их финансирование может осуществляться по линии Национального фонда солидарности и помощи, который в основном формируется за счет перечислений из государственного бюджета средств, собранных в результате реализации соответствующих налоговых мер.
Until 2000, more than 80 percent of deportees were people with less than a day's stay in the United States, essentially detained upon their entry; in 2012, this number was just 15 percent. До 2000 года более 80% депортируемых составляли лица, пробывшие в Соединенных Штатах менее суток, в основном задержанные при въезде; в 2012 году эта цифра составляла лишь 15%.
Secondly, the positive and negative assurances given thus far, being conditional and non-binding, essentially amount to political declarations. Во-вторых, позитивные и негативные гарантии, которые предоставлялись до сих пор, не сопровождались условиями и были необязательными, а также сводились в основном к политическим заявлениям.
They relate essentially to certain financial service markets governed by well-defined regulatory and non-regulatory rules that already address issues relating to electronic commerce in a manner that allows for their effective worldwide functioning. Они в основном относятся к некоторым рынкам финансовых услуг, на которые уже распространяются хорошо проработанные регулятивные и нерегулятивные правила, позволяющие разрешать вопросы, связанные с электронной торговлей, таким образом, который обеспечивает эффективное глобальное функционирование этих рынков.
The Working Group also concluded that the five challenges referred to in paragraph 5 above were essentially related to policy, management and coordination of space NPS activities (as contained in sections 3 and 4 of the Safety Framework). Рабочая группа пришла также к выводу, что пять проблем, которые упомянуты в пункте 5 выше, в основном имеют отношение к политике, управлению и координации деятельности, связанной с космическими ЯИЭ (содержание разделов 3 и 4 Рамок обеспечения безопасности).
2.19. "Liquefied petroleum gas (LPG)" means any product essentially composed of the following hydrocarbons: 2.19 "Сжиженный нефтяной газ (СНГ)" означает любой продукт, состоящий в основном из следующих углеводородов:
The Committee had asked the State party to provide information on the grounds on which a person could be deprived of liberty, as the written replies focused essentially on police detention. Комитет просил государство-участник представить информацию о мотивах, на основании которых человек может быть лишен свободы, а письменные ответы в основном касаются содержания под стражей в полиции.
The national campaign against it is essentially based on the dissemination of information and awareness concerning its disadvantages and the fact that it is prohibited by law. Общенациональная кампания против подобной практики в основном предусматривает проведение разъяснительной работы и распространение информации о вреде этой практики и о том, что она запрещена законом.
The Association's action themes with the United Nations essentially focus on major issues such as human rights education, the rights of children, extreme poverty and cultural rights. Деятельность Ассоциации «Пуан-кёр» при Организации Объединенных Наций осуществляется, в основном, в таких важных областях как просвещение в области прав человека, права ребенка, крайняя нищета и культурные права.
Although the NCHR's budget is essentially allocated from the ordinary Government budget, it has full administrative and financial autonomy as regards the execution of its budget. Хотя бюджет НКПЧ в основном формируется за счет обычных ассигнований из государственного бюджета, она обладает полной административной и финансовой независимостью в том, что касается его исполнения своего бюджета.
The implication of these sections is essentially that all existing laws that are discriminatory based on the stated differentials - whether general or customary - should be repealed or amended accordingly to comply with the Constitution. Задача этих разделов в основном заключается в том, что все существующие законы дискриминационного характера, которые основаны на указанных различиях - общие или основанные на обычаях, - должны быть отменены или соответствующим образом исправлены, чтобы привести их в соответствие с Конституцией.