Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Essentially - В основном"

Примеры: Essentially - В основном
He regretted that the reply of the State party with regard to cases of ill treatment consisted essentially of statistics. Он сожалеет, что в отношении случаев жестокого обращения ответ государства-участника состоял в основном из статистических данных.
Its recent practice, however, necessitated a number of comments, essentially concerning the exercise of its mandate. Однако на основании своей недавней практики он хотел бы высказать ряд замечаний, касающихся в основном полномочий Комитета.
The aim is to use what is essentially a preventive approach to tackle the problem of violence between young people in relationships. Суть проекта в основном заключается в использовании превентивной методологии для решения проблемы насилия у молодых пар.
Venus lost its water essentially because it's hotter than the Earth. Венера лишилась воды в основном из-за того, что температура на ней намного выше, чем на Земле.
Pike's CVI is essentially the same as yours and Commander Boone's. Киберимплант Пайка в основном такой же, как ваш и командера Буна.
As a result, there has been little alternative other than to focus measurement essentially on the outputs and expected accomplishments. В результате практически не остается иного выхода, кроме как строить оценочную работу в основном на конкретных результатах и ожидаемых достижениях.
In the past, each field mission was essentially "built from scratch" and functioned autonomously, with its own administrative, logistical and budgetary functions. В прошлом каждая полевая миссия в основном «создавалась с нуля» и действовала автономно, выполняя свои собственные административные, материально-технические и бюджетные функции.
These funds essentially support extensions of research and analysis, allowing a more region- or country-specific focus or broader dissemination or advocacy of analytical results. Они расходуются в основном на проведение дополнительных изысканий и исследований по более конкретным проблемам, с которыми сталкиваются страны и регионы, а также на широкое распространение и разъяснение полученных аналитических результатов.
The functions and powers of the Commissioner are specified in the 2003 Act and essentially are to monitor compliance with the Act by public bodies. В Законе 2003 года определяются обязанности и полномочия Уполномоченного, которые в основном сводятся к контролю за соблюдением этого Закона государственными органами.
The aim is to make the underlying technology essentially invisible, with content taking centre stage in the interaction with the user. При этом преследуется цель сделать используемую технологию в основном невидимой, а главное место во взаимодействии с пользователем уделить информационному наполнению.
This survey revealed an essentially positive assessment of UNCTAD reports in terms of substantive policy contributions, analytical quality and presentation format by key stakeholders. Это обследование продемонстрировало в основном положительную оценку докладов ЮНКТАД с точки зрения существенного вклада в разработку политики, аналитического качества и формата презентации ключевыми заинтересованными сторонами.
First, a normative process was begun under a body that was essentially executive in nature. Во-первых, было положено начало нормативному процессу в рамках органа, который в основном является исполнительным по своему характеру.
The present court structure is essentially what was in place prior to the conflict of 1999. Нынешняя структура судебной системы в основном соответствует тому, что существовало до конфликта 1999 года.
However, underlying those conclusions was the assumption that chemical munitions will lie essentially undisturbed. Однако эти выводы основывались на предположении о том, что химические боеприпасы будут оставаться в основном непотревоженными.
They continue to do what they have always done and regard themselves as essentially reactive bodies. Они по-прежнему занимаются тем, что делали всегда, и считают себя в основном органами реагирования.
Most of them essentially concern irresponsible behaviour by husbands or violation of women's right to work. Большинство этих жалоб в основном касаются безответственного отношения супругов или нарушения права женщин на труд.
The General Assembly, as a universal body, should serve essentially as a framework for general reference and play a programming role. Являясь универсальным органом, Генеральная Ассамблея должна оставаться в основном ориентировочными рамками и осуществлять планирование.
These measures essentially cover legal decisions handed down by the courts as part of the fight against torture. Эти меры касаются в основном судебных решений, выносимых судами в рамках борьбы против пыток.
While acquisition and loss of nationality are essentially governed by internal legislation, their regulation is of direct concern to the international order. Хотя вопросы приобретения и утраты гражданства регулируются в основном внутренним законодательством, это регулирование непосредственным образом связано с международным порядком.
Although some of the "safety-net" provisions did reach women, they were essentially stop-gap measures. Хотя некоторые положения о системе социальной защиты действительно распространяются на женщин, они в основном носят характер временных мер.
Many low-income countries have relied essentially on emergency assistance from donors, which often has involved the reallocation of existing loans, grants and project savings. Многие страны с низким уровнем дохода в основном полагались на чрезвычайную помощь доноров, которая зачастую предполагала перераспределение существующих займов, грантов и средств, сэкономленных в ходе осуществления проектов.
Information on drug use in Oceania was limited to Australia and New Zealand; therefore, the reported trends essentially reflect the situation in those two countries. Информация о потреблении наркотиков в Океании ограничивалась Австралией и Новой Зеландией; поэтому тенденции, о которых было сообщено, в основном отражают положение в этих двух странах.
The Triglav Circle worked essentially with the Commission for Social Development and the Department for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat. "Триглав сёркл" сотрудничала в основном с Комиссией социального развития и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций.
Compared with audits in previous years, the areas that appear to require the most improvement remained essentially the same. По сравнению с ревизиями предыдущих лет области, в которых, как представляется, следует в наибольшей степени улучшить положение, остаются в основном теми же.
11.42 The position remains essentially the same as that in the previous report, with the following developments. 11.42 Положение в основном остается таким же, каким оно было описано в предыдущем докладе, за исключением следующих событий.