Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Essentially - В основном"

Примеры: Essentially - В основном
With respect to operational activities, what the United Nations system essentially did was to activate processes or help societies to do so. Что же касается оперативной деятельности, то система Организации Объединенных Наций в основном является инициатором тех или иных процессов или помогает сделать это обществам.
The Agency's primary responsibility for hospital construction has been essentially completed. Главные функции Агентства в связи со строительством больницы были в основном выполнены.
Therefore, the Secretariat had essentially complied with the Committee's request for documentation. Поэтому Секретариат в основном выполнил просьбу Комитета, касавшуюся документации.
Later, Canada and Europe adopted the same approach and essentially regulated it by guidelines. Позднее Канада и Европа приняли такой же подход и в основном регламентировали его в рамках руководящих принципов.
But it was essentially the approach later adopted by the Commission in determining the consequences of international crimes. Но именно в основном этот подход позднее был принят Комиссией при определении последствий международных преступлений.
He also pointed out the fact that UNECE was essentially dealing with transition countries where contamination problems are serious and need urgent actions. Он также подчеркнул, что ЕЭК ООН в основном работает со странами переходного периода, в которых проблемы загрязнения стоят особенно остро и требуют принятия неотложных мер.
Ensuring safe and orderly passage within the buffer zone is essentially the task of UNCIVPOL. Ответственность за обеспечение безопасного и организованного пересечения буферной зоны лежит в основном на ЮНСИВПОЛ.
The working group met during the second part of the session and concluded that the problem essentially affected road transport. Рабочая группа по этому вопросу заседала в ходе второй части сессии и пришла к выводу, что данная проблема в основном касается автомобильного транспорта.
The Protocol was essentially of a medical nature and contained detailed procedures enabling doctors to deal with all aspects of torture cases. Протокол в основном носит медицинский характер и содержит описание подробных процедур, позволяющих врачам решать все аспекты в случаях применения пыток.
The second part essentially defines the different kinds of status of the spouse in accordance with the social security regulations. Вторая часть посвящена в основном описанию различных статусов супругов в соответствии с Кодексом законов о социальном страховании.
Although it is primarily a plan of action for children, it essentially and largely relates to women and mothers. Хотя этот план действий в основном касается детей, он, в сущности, значительно затрагивает женщин и матерей.
Most of the earthquake victims are still living in temporary dwellings, essentially metal containers and railway carriages not equipped for winter conditions. Большинство пострадавших до сих пор живут во временных постройках, в основном в металлических контейнерах и железнодорожных вагонах, лишенных теплоизоляции.
That provision, which was otherwise acceptable, should essentially have a spatial connotation. Это положение, которое в остальном является приемлемым, должно иметь в основном пространственную коннотацию.
Comments of Governments so far fall essentially into two categories. Представленные до настоящего времени правительствами комментарии в основном подразделяются на две категории.
Directive 96/50/EC lays down harmonized minimum conditions for the issuing of national licences (essentially an examination programme). В директиве 96/50/ЕС содержатся гармонизированные минимальные условия выдачи национальных удостоверений (речь идет в основном о программе экзаменов).
This is essentially a responsibility of the Congolese. В основном это обязанность самих конголезцев.
No chart was prepared because all the projects essentially met the requirements of the programme manager. Диаграмма не составлялась, так как все проекты в основном соответствовали требованиям, предъявляемым руководителем программ.
The entitlement to vote depends essentially on nationality and age, the enjoyment of civil and political rights, and residence. Право избирать зависит в основном от наличия гражданства, достижения соответствующего возраста, пользования гражданскими и политическими правами и проживания в стране.
3rd pillar (b) consists essentially of individual savings and life insurance. Третья составляющая "Ь" включает в основном индивидуальные сбережения и различные формы страхования жизни.
The 1951 Convention essentially rests on shared responsibilities. Конвенция 1951 года в основном базируется на общей ответственности.
But I would say that we essentially concur in Lord Ashdown's assessment of the results of 5 October elections. Но я хочу сказать, что мы в основном согласны с лордом Эшдауном в оценке результатов выборов 5 октября.
Those provisions relate essentially to written notices or communications and to an existing undertaking or agreement between the parties. Эти положения касаются, в основном, письменных уведомлений или сообщений и существующих обязательств или соглашений в отношениях между сторонами.
The first phase is essentially administrative in nature and consists of establishing structures for the registering and reception of surrendered arms. Первый этап носит в основном административный характер и заключается в создании структур для регистрации и приемки сдаваемого оружия.
This is essentially why they are supported. В основном именно поэтому они и пользуются поддержкой.
The Commission had indicated that these comments were to be of an essentially technical nature. Комиссия отметила, что данные замечания должны носить в основном технический характер.