Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Essentially - В основном"

Примеры: Essentially - В основном
Under the technical contract, payment was essentially to be made on a monthly basis. По техническому контракту оплата в основном должна была производиться на ежемесячной основе.
The Schengen area was created essentially to provide freedom of movement of persons between participating States. Шенгенская зона была создана в основном для обеспечения свободы передвижения людей между государствами-участниками.
Other comments were made on matters relating essentially to form. Прочие замечания касались в основном вопросов формы.
This conclusion is also essentially valid for rights represented by negotiable instruments. Это заключение также в основном верно в случае прав, олицетворяемых оборотными инструментами.
Their criticisms for the most part concern the principle contained in the Convention whereby liability essentially devolves on the carrier alone. Их критика касается прежде всего принципа Конвенции, согласно которому ответственность в основном возлагается только на перевозчика.
It was therefore suggested that the current list remain essentially unchanged. В связи с этим было предложено сохранить нынешний список в основном неизменным.
The structure of UNMIK itself will remain essentially the same. Структура самой МООНК в основном будет оставаться прежней.
The population is essentially rural; the level of urbanization in Burundi is only 7 per cent. Население проживает в основном в сельской местности; доля городских поселений в Бурунди составляет всего 7 процентов.
As a result of our sincere cooperation, the issue has essentially been resolved. Благодаря нашему искреннему сотрудничеству проблема эта в основном решена.
The epidemic is affecting the active sector of the population, essentially young people. Эпидемия наносит основной удар по активной части населения, в основном молодежи.
The Court of Appeal essentially confirmed the first-instance judgement. Апелляционный суд в основном подтвердил решение суда первой инстанции.
The human rights approach to development is essentially about such empowerment. Использование правозащитного подхода к развитию в основном и представляет собой такое расширение прав и возможностей.
Racial tension was then essentially linked to election results. Таким образом, межрасовая напряженность связана в основном с результатами выборов.
The partnership generates essentially property effects. Партнерство в основном имеет последствия в плане имущественных отношений между супругами.
Most of those difficulties - essentially logistical and financial - are being resolved. На сегодняшний день большинство этих трудностей, которые носят в основном материально-технический и финансовый характер, разрешены.
We have made a firm commitment despite our limitations, which are essentially economic. Мы принимаем на себя твердые обязательства, несмотря на те ограничения, с которыми мы сталкиваемся и которые в основном носят экономический характер.
It should be used essentially unchanged for the next reporting round. Рабочая группа отметила, что формат представления докладов, использованный во втором цикле, является в основном адекватным.
These attacks against essentially civilian targets are completely unacceptable and represent violations of humanitarian law. Эти обстрелы, мишенью которых, в основном, является гражданское население, абсолютно недопустимы и представляют собой нарушения гуманитарного права.
Putin's Russia is essentially about the Kremlin and the bureaucracy. Говоря о России Путина, имеют в виду в основном Кремль и чиновников.
Between 1993 and 1996, displacement problems were essentially refugee situations. В период 1993-1996 годов проблемы перемещенных лиц заключались в основном в положении беженцев.
It is essentially high-speed lines that contribute to the growth of modal share for rail in passenger transport. По существу, увеличение доли железнодорожного транспорта в пассажирских перевозках произошло в основном за счет высокоскоростных линий.
The activities of these bodies as well as the operational organizations were reliant on traditional funding essentially based on voluntary contributions. Деятельность этих органов, а также оперативных организаций зависит от традиционных источников финансирования, каковыми в основном являются добровольные взносы.
This is why the preliminary examination by the Federal Chancery is essentially confined to formal questions. По этой причине проводимая Федеральной канцелярией предварительная проверка ограничивается в основном формальными аспектами.
In fact, Jackson's entire political platform essentially revolved around his commitment to shut down the central bank. Фактически, вся политика Джексона в основном вращалась вокруг его обязательства закрыть центральный банк.
In the advanced and developed countries, the crisis had been essentially a financial one. В передовых развитых странах кризис носит в основном финансовый характер.