Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Essentially - В основном"

Примеры: Essentially - В основном
As all permits and licences expire annually on 31 December, the Ministry of Lands, Mines and Energy has essentially outlawed all diamond mining activity. Поскольку все разрешения и лицензии ежегодно истекают 31 декабря, то министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики в основном поставило вне закона всю деятельность по добыче алмазов.
A single consolidated report might conceivably save paper and cut translation time, but the onus upon the States parties to provide hard information would essentially remain the same. Понятно, что единый консолидированный доклад может сэкономить бумагу и сократить время, необходимое для его перевода на другие языки, однако ответственность, лежащая на государствах-участниках по представлению реальной информации, останется в основном такой же.
The purpose of farming, for instance, was essentially to supply visiting ships, while slaves became a currency of exchange for the import of goods. Цель ведения сельского хозяйства, например, заключалась в основном в обеспечении поставок на приходящие суда, а рабы служили разменной монетой за импорт товаров.
Sources indicate that an important new armed group with close links with FDLR-FOCA is the Coalition of Congolese Patriotic Resistance, formed in 2007 essentially by former Mai-Mai militia. Источники сообщают о том, что Коалиция Конголезского патриотического сопротивления, сформированная в 2007 году в основном бывшими членами вооруженного ополчения майи-майи, является важной новой вооруженной группой, поддерживающей тесные связи с ДСОР-СБС.
Troops from both sides have essentially withdrawn from the mutually agreed Road Map area, except from small pockets in the north and south. Войска с обеих сторон в основном выведены из совместно согласованного района действия «дорожной карты», за исключением небольших участков на севере и на юге.
Although nationality was essentially governed by national legislation, the competence of States in that area could be exercised only within the limits set by international law. Хотя вопросы гражданства регулируются в основном внутренним законодательством, полномочия государства в этой сфере могут быть реализованы только в рамках, определяемых международным правом.
The necessity exception evolved essentially in relations between States, and in ICPO-Interpol experience it has not been confronted with any situation to which the notion would apply. Понятие необходимости как исключающего обстоятельства сформировалось в основном в отношениях между государствами, и в своем опыте МОУП-Интерпол не сталкивался с какой бы то ни было ситуацией, к которой применялось бы это понятие.
In early 1970 Mauritius was essentially a mono-crop economy based on sugar production with an agriculture's share of GDP greater than 20 per cent. В начале 1970-х годов экономика Маврикия была в основном монокультурной - на основе производства сахара, и доля сельского хозяйства в ВВП превышала 20 процентов.
Burundi held a successful and essentially peaceful constitutional referendum on 28 February 2005, with over 90 per cent participation of its 3.2 million registered voters. В Бурунди успешный и в основном мирный референдум по конституции состоялся 28 февраля 2005 года, причем в этом процессе приняло участие более 90 процентов из 3,2 млн. зарегистрированных избирателей.
In the situation of Djibouti, the crisis situation that gave rise to the provision of special economic assistance has essentially stabilized. Что касается положения в Джибути, то кризисная ситуация, которая вызвала необходимость предоставления специальной экономической помощи, в основном стабилизирована.
In his recommendations, the Special Rapporteur essentially encourages the Brazilian Government to pursue and expand its programme to combat racism, bearing in mind its historical and cultural depth. В своих рекомендациях Специальный докладчик в основном поощряет правительство Бразилии продолжать и активизировать свою программу борьбы с расизмом с учетом его глубоких исторических и культурных корней.
Although UNDP provided assistance, this was essentially limited to accommodating some of the field offices and performing basic procurement and recruitment functions on behalf of the Office. Хотя ПРООН и оказывала помощь, она в основном ограничивалась предоставлением помещений некоторым отделениям на местах и выполнением от имени Управления основных функций по закупкам и найму.
We hope that this draft decision, which is essentially procedural and in the same spirit, will likewise be adopted by consensus in the Committee. Мы надеемся, что и этот проект решения, который носит в основном процедурный характер и выдержан в том же духе, также будет принят в этом Комитете на основе консенсуса.
The Committee called for the approval of procedures proposed essentially to implement the flexibility previously postulated by the Committee. Комитет призвал утвердить процедуры, предложенные в основном для обеспечения гибкости, которую Комитет ранее выдвигал в качестве необходимого условия.
The current Regional Programme was programmed as if it is essentially a stand-alone development programme. Текущая Региональная программа была разработана в основном как самостоятельная программа развития.
Also, these cilvēciņiem it is beneficial because of their work, they are essentially being given to the market situation is often not the monthly fee. Кроме того, эти cilvēciņiem это выгодно, поскольку их работа, они в основном уделяется ситуации на рынке часто не ежемесячную плату.
Peters' depiction of Stephen's reign is an essentially local narrative, focused on the town of Shrewsbury and its environs. В работе Питерс правление Стефана в основном описывается применительно к городу Шрусбери и его окрестностям.
In the rest of the West Bank, where the security situation remained essentially unchanged pending extension of autonomy, clashes continued to occur throughout the reporting period. На остальной части Западного берега, где положение с обеспечением безопасности оставалось в основном неизменным в период до установления в этом районе автономии, столкновения продолжались в течение всего отчетного периода.
The Committee understands that a larger start-up kit of essentially the same components but in larger quantities would be prepared for medium-sized missions. Комитет полагает, что более крупные комплекты для первоначального этапа, состоящие в основном из таких же компонентов, но в более значительных количествах, будут готовиться и для средних по составу миссий.
At the in-country level, peace-building essentially involves strategies to encourage economic development, ensure the observance of human rights, broadly defined, and to facilitate good governance. На внутригосударственном уровне миротворчество в основном включает в себя стратегии по содействию экономическому развитию, обеспечению соблюдения прав человека, в широком смысле этого слова, и содействие хорошему управлению.
The work of the Inter-Agency Standing Committee, the utilization of the Central Emergency Revolving Fund and the launching of the consolidated appeals have shown that the aforementioned General Assembly resolution has been essentially implemented. Работа Межучрежденческого постоянного комитета, использование Центрального чрезвычайного оборотного фонда и начавшиеся совместные обращения показали, что вышеупомянутая резолюция Генеральной Ассамблеи, в основном, была выполнена.
Mr. STOBY (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) recalled that the draft resolution was essentially concerned with the documentation requirements of the Economic and Social Council. Г-н СТОБИ (Департамент по координации политики и устойчивому развитию) напоминает о том, что данный проект резолюции в основном касается потребностей в документации Экономического и Социального Совета.
Mrs. Lois O'Donoghue told the Working Group in 1993 that "Important though the decision is legally and politically it is essentially conservative and restrictive". Г-жа Лоис О'Донохью в 1993 году заявила Рабочей группе, что, "несмотря на свое правовое и политическое значение, это судебное решение носит в основном консервативный и ограничительный характер".
The ethnic turn Burundi society has taken is thus essentially a political phenomenon. 6 Таким образом, этнический перекос бурундийского общества имеет в основном политический характер 6/.
The period covered by the report is essentially the five years that have elapsed since the Fourth Conference to Review the Implementation of the Treaty. Период, рассматриваемый в докладе, в основном касается последних пяти лет, прошедших со времени Четвертой конференции по рассмотрению действия Договора.