| They were essentially due to the sometimes inadequate enforcement of certain laws and not to a deliberate policy of impunity. | Такие случаи объясняются в основном недостаточно последовательным иногда применением некоторых законов, а не сознательной политикой по поощрению безнаказанности. |
| The situation of refugees remains essentially unchanged since my previous report. | Положение беженцев в основном не изменилось со времени представления моего последнего доклада. |
| He went on to point out that the funds for all of these activities originate essentially in the Cuban American National Foundation. | Он далее заявил, что средства для всей этой деятельности поступали в основном от Кубинского Американского национального фонда. |
| The Office is essentially staffed through secondments from member organizations. | В основном штаты Управления укомплектованы сотрудниками, командированными организациями-членами. |
| Our satisfaction with progress achieved in the peace process is due essentially to the Guatemalan people. | Нашим успешным прогрессом, достигнутым в мирном процессе, мы обязаны, в основном, гватемальскому народу. |
| The test essentially consists of two stages. | Проверка в основном состоит из двух стадий. |
| Activities essentially consisted of providing emergency relief and assistance to thousands of refugees fleeing conflicts in the region. | В основном мероприятия предназначались для обеспечения предоставления чрезвычайной помощи тысячам беженцев, покинувших районы конфликтов в этом регионе. |
| Their impact concerns essentially least developed countries (particularly in Africa) and countries in transition. | Она рассчитана в основном на наименее развитые страны (прежде всего в Африке) и на страны с переходной экономикой. |
| In both cases, the observed price of the original and the replacement items are essentially the same. | В обоих случаях зарегистрированные цены на исходный товар и товар-заменитель в основном являются схожими. |
| Co-operation activities are essentially based on multilateral, regional or bilateral information and training seminars, expert appraisals, needs-assessments and study visits. | Совместные мероприятия принимают в основном форму многосторонних, региональных или двусторонних информационных и учебных семинаров, экспертиз, оценок потребностей и ознакомительных визитов. |
| Generally speaking, it had recommended an essentially political approach to the problems of regions exposed to terrorism and armed insurrection. | В целом, она выступает за то, чтобы проблемы регионов, страдающих от террора и вооруженных мятежей, решались в основном политическим путем. |
| Such charges would essentially take two forms. | В основном существуют два вида таких расчетов. |
| His delegation's concerns corresponded essentially to those the Commission had addressed in its preliminary conclusions. | Обеспокоенность делегации Швейцарии соответствует в основном тем вопросам, на которые КМП постаралась ответить в своих предварительных выводах. |
| The capacity to provide these services is essentially determined by bandwidth and by the tools used to manage remote traffic. | Возможности предоставления этих услуг в основном определяются пропускной способностью и применяемыми средствами регулирования удаленного информационного потока. |
| The panel had finally decided to resign, essentially because its recommendations had been disregarded. | В конечном итоге Группа приняла решение прекратить свою деятельность, в основном из-за того, что ее рекомендации игнорировались. |
| The success of the political process will essentially rely on completion of the disarmament programme. | Успех политического процесса в основном будет зависеть от завершения программы разоружения. |
| This is essentially a problem for OTIF and OSZhD and should be the prerogative of these two organizations. | Заниматься этой проблематикой должны в основном ОТИФ и ОСЖД, и это должно быть прерогативой этих двух международных организаций. |
| The interest of UNHCR in the issue of trafficking is essentially twofold. | Интерес УВКБ к проблеме торговли людьми обусловлен в основном двумя факторами. |
| In the final analysis, the rebuilding of national institutions is essentially a country's internal affair and will depend on the country itself. | В конечном счете восстановление национальных институтов является в основном внутренним делом страны и будет зависеть от нее самой. |
| The information presented in the initial and second reports with regard to this article remains essentially the same. | Представленная в первоначальном и втором докладах информация по вопросам, касающимся данной статьи, в основном остается прежней. |
| Diplomatic protection was related to the law of responsibility and was essentially concerned with the admissibility of claims. | Дипломатическая защита связана с правовыми нормами об ответственности и в основном касается вопроса о приемлемости претензий. |
| My delegation essentially shares the sentiment expressed by the majority of other delegations. | Наша делегация в основном согласна с чувствами, выраженными большинством других делегаций. |
| The relationship between a population census and household survey is essentially complementary. | Взаимосвязь между переписью населения и обследованием домашних хозяйств в основном носит взаимодополняющий характер. |
| Again, it is essentially to facilitate cooperation between UNMIK and the donor community. | Повторяю, что они создаются в основном для содействия сотрудничеству между МООНВАК и сообществом доноров. |
| I would state clearly, that it is that provision of the draft resolution in particular that essentially explains our position. | Я хотел бы четко заявить, что именно это положение данного проекта резолюции повлияло в основном на нашу позицию. |