Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Essentially - В основном"

Примеры: Essentially - В основном
The other novelty in the report was in recommendation 9, which essentially built on what had been the second sentence of recommendation 8 of the previous report and which gave guidance to the committees on how to approach reservations. Другой новый элемент доклада изложен в рекомендации 9, которая в основном построена на втором предложении рекомендации 8 предыдущего доклада и в которой Комитет указывает на то, каким образом следует подходить к оговоркам.
As the plant has shifted from producing seven different models, at relatively low volumes, to essentially two models at high volumes, it has managed, in some areas of the supply chain, to secure greater value added due to the high-volume component orders. Поскольку этот завод переключился с производства семи различных моделей при относительно малых объемах на выпуск в основном двух моделей при крупных объемах, он смог обеспечить в некоторых звеньях производственно-сбытовой цепи увеличение добавленной стоимости из-за крупных заказов на производство комплектующих узлов.
MINSA, through the Programme for Modernization of the Health Sector, has promoted new financing mechanisms for health services geared to vulnerable populations, with institutional providers (MINSA health care units) and non-institutional providers (essentially NGOs). Министерство здравоохранения в рамках Программы модернизации сектора здравоохранения создало новые механизмы финансирования услуг в области здравоохранения, оказываемых уязвимым группам населения государственными поставщиками (медицинскими учреждениями Минздрава) и негосударственными поставщиками услуг (в основном, неправительственными организациями).
Analysis of national laws in the sphere of codifying and implementing the primacy of the rules of international law over national law shows that the branch law of the republic is essentially based on a recognition of the precedence of the rules of international treaties over national laws. Анализ национального законодательства в сфере закрепления и реализации примата норм международного права над национальным показывает, что отраслевое законодательство республики в основном исходит из признания приоритета норм международных договоров перед национальными законами.
However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. Однако Верховный суд постановил, что, несмотря на отмеченный недостаток, приговор нижестоящего суда был в основном правильным, что свидетельствует о том, что судебное разбирательство, проведенное в нижестоящем суде, имело решающий характер.
The significant increase in resources is due to increases in the cost of fuel and electricity as a result of the escalation of the open market pricing experienced beginning in 2000, while the Organization's consumption remains essentially at the same level; Значительный рост объема ресурсов обусловлен увеличением расходов на топливо и электроэнергию в связи с ростом с начала 2000 года цен на открытом рынке, хотя уровень потребления Организации остается в основном неизменным;
The Working Group therefore considers that, as alleged by the source, the arrest of the above-named person is essentially politically motivated, because of his Oromo ethnic origin and his sympathies with the Oromo Liberation Front. основании Рабочая группа считает, что, как утверждается источником, арест вышеназванного лица имеет в основном политическую мотивацию с учетом его этнического происхождения - оромо и того факта, что он симпатизирует Фронту освобождения народа оромо.
The training measures essentially apply to the publishing sector and, in addition to personnel training (for booksellers and section chiefs), include the training of trainers, initial training of young people and management training; the creation of a marketing support office is also planned. Меры в области профессиональной подготовки касаются в основном книгоиздания и охватывают, помимо подготовки персонала (продавцов и начальников секций), подготовку преподавателей, базовую подготовку молодых специалистов и подготовку управленческих кадров, а также создание специального бюро по оказанию помощи книжным торговцам.
The activity in question, which is essentially a help-desk activity, has been managed by staff at the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Vienna and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Деятельность, о которой идет речь, в основном носит консультативный характер и осуществляется персоналом Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Although the creation of institutional machinery for women has been concentrated essentially at the national level, particularly in the central Government, these local institutional mechanisms have been promoted in recent years. Хотя институциональные механизмы по защите интересов женщин создаются в основном на национальном уровне, в первую очередь на уровне правительства страны, в последние годы такие механизмы начали появляться и на местах.
6.6.5.3.4.4.1 For inner packagings containing solid or liquid substances or articles, if the test is performed with the solid, liquid or articles to be transported, or with another substance or article having essentially the same characteristics: 6.6.5.3.4.4.1 В случае внутренней тары, содержащей твердые или жидкие вещества или изделия, если испытание проводится с использованием твердого вещества, жидкого вещества или изделий, которые будут перевозиться, или с использованием другого вещества или изделия, имеющего в основном такие же характеристики:
(a) Increasing access to modern energy for domestic use - essentially increasing access to technologies which use new fuels or better use of traditional fuels in cleaner, safer and more environmentally sound ways; and а) расширение доступа к современным источникам энергии для бытового использования - в основном расширение доступа к технологиям, в которых используются новые топлива или в которых традиционные топлива используются более чистым, безопасным и экологичным образом; а также
Should this distinction be limited to ISIC only, while CPC only provides detail for "wholesale of..." and "retail sale of...", essentially limiting the number of wholesale and retail categories to 59? Следует ли такое обособление ограничивать рамками МСОК, в то время как КОП будет обеспечивать подробные позиции для "оптовой торговли..." и "розничной торговли...", в основном ограничивая число категорий оптовой и розничной торговли 59?
(c) The Ministry of Population and Family Affairs to be responsible for such matters as family planning, mother and child health and health education, and the National Population Council, which is essentially concerned with these spheres; (с) министерство по делам народонаселения и семьи, ответственное за решение таких вопросов, как планирование семьи, охрана материнства и детства, санитарное просвещение, и Национальный совет по делам народонаселения, который занимается в основном решением вопросов, связанных с этой проблематикой;
Noting that the situation along the ceasefire lines is essentially stable, but expressing its grave concern at the increasing practice by both sides of engaging in provocative behaviour along the ceasefire lines, which heightens the risk of more serious incidents, отмечая, что обстановка вдоль линий прекращения огня в основном остается стабильной, однако выражая свою серьезную озабоченность по поводу участившихся случаев провокационного поведения обеих сторон вдоль линий прекращения огня, что усиливает опасность возникновения более серьезных инцидентов,
Essentially assets or sales within Mexico. В основном активы или продажи на территории Мексики.
Essentially, Togo exports coffee, cocoa, phosphate and clinker. Того экспортирует в основном кофе, какао, хлопок, фосфаты и клинкер.
Essentially, the recipients of the housing allowances are pensioners and women with children, who make up more than 200,000 families. В основном, получателями жилищных пособий являются пенсионеры и женщины с детьми - более 200 тыс. семей.
Essentially, these articles for beginners, but is currently pros may find itself anything interesting... В основном эти статьи для начинающих, однако и настоящий профи, возможно, найдёт для себя что-нибудь интересненькое...
Essentially, however, UNESCO's emergency operations rely on extrabudgetary funding. Однако, в основном, чрезвычайные операции ЮНЕСКО финансируются из внебюджетных средств.
Essentially, UNOMIG operates independently of but in close cooperation with the CIS peace-keeping force. В основном МООННГ действует независимо, однако в тесном сотрудничестве с миротворческими силами СНГ.
Essentially, they provide for daily insurance allowances, the premiums for which are paid by the employees and the employers. Они в основном предусматривают страхование по обеспечению дневных пособий с уплатой страховых взносов за счет работников и работодателя.
Essentially it is of a structural nature stemming from the continued relatively low international competitiveness of Polish export goods. В основном он объясняется структурными факторами и обусловлен все еще относительно низкой конкурентоспособностью польского экспорта на мировых рынках.
Essentially they are issued on compact discs. В основном они выпускаются на компакт-дисках.
Essentially, each desalination method also differs in the amount of energy required. В основном все методы опреснения отличаются друг от друга по объему потребляемой энергии.