Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Essentially - В основном"

Примеры: Essentially - В основном
The Commission confirmed that implementation was essentially the responsibility of individual countries and would need to proceed in accordance with their own priorities. Комиссия подтвердила, что ответственность за внедрение лежит в основном на отдельных странах и что оно должно осуществляться с учетом их собственных приоритетов.
These differences essentially involve the status quo in the Aegean as determined by the relevant international treaties and instruments, particularly the 1923 Lausanne peace treaty. Эти разногласия в основном касаются статус-кво в Эгейском море, определенного соответствующими международными договорами и документами, в частности Лозанским мирным договором 1923 года.
While the Fund's assets may be large, its operational base was limited essentially to New York, with a branch office at Geneva. Какими бы крупными не были активы Фонда, он функционирует в основном в Нью-Йорке, имея лишь одно отделение в Женеве.
It is unfortunate that the international community has discontinued its assistance to those refugees, thus leaving the country to bear the brunt of this essentially international responsibility. Достоин сожаления тот факт, что международное сообщество прекратило оказывать помощь этим беженцам, возложив таким образом на страну бремя этой в основном международной ответственности.
The Declaration deals essentially with the hopes and aspirations of the peoples of the world for lasting peace and security. Эта Декларация в основном отвечает надеждам и чаяниям народов всего мира на достижение прочного мира и безопасности.
Kabul was considered moderately safe during that period as it was essentially a guerrilla war with fighting mostly taking place in the countryside. В это время в Кабуле было относительно мирно, так как боевые действия затрагивали в основном сельскую местность.
It would appear that these people moved for essentially economic reasons and with the perception that they had no future in areas controlled by the Government. Как представляется, перемещение этих людей объясняется в основном экономическими причинами и их убежденностью в том, что у них нет будущего в районах, контролируемых правительством.
Although there remain armed groups opposed to the armed forces which maintain some relationship with political parties, they are essentially motivated by personal gain. И хотя есть еще находящиеся в оппозиции к вооруженным силам вооруженные группировки, которые сохраняют определенные связи с политическими партиями, они руководствуются в основном соображениями личной выгоды.
The confusion was more pronounced in Bosnia among Serb combatants, but seems to have been purposely kept that way for essentially political reasons. Эта путаница была более заметной в Боснии среди сербских комбатантов, однако, по-видимому, она сознательно поддерживалась, в основном по причинам политического характера.
Malaysia's assistance under the MTCP is essentially in the form of training, conducted either at Malaysian universities or at training institutions. Помощь Малайзии в рамках этой Программы в основном осуществляется в форме подготовки, проводимой либо в университетах Малайзии или других учебных заведениях.
Since partnership is essentially based on the mutuality of interests and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence, it is vitally important that each party fulfil its respective part. Поскольку партнерство в основном базируется на взаимности интересов, взаимной выгоде, совместной ответственности и подлинной взаимозависимости, жизненно важно, чтобы каждая сторона выполняла свои соответствующие обязанности.
Other provisions that should be noted are those that essentially reflect an overall balanced approach to the debt problem. Другие положения резолюции, заслуживающие упоминания, - это положения, отражающие в основном общий сбалансированный подход к решению проблемы задолженности.
Africa is essentially an agricultural and pastoral region, yet food and agricultural production and productivity have declined substantially since the 1960s. Несмотря на то, что Африка - это в основном сельскохозяйственный и скотоводческий регион, с 60-х годов произошло значительное снижение объема производства и уровня производительности в пищевой промышленности и сельском хозяйстве.
Over-expenditure of $3,120,100 in medical supplies was due essentially to the decision not to reduce the military component after 31 October 1992. Перерасход в размере 3120100 долл. США на приобретение предметов медицинского назначения был в основном вызван решением не сокращать военный компонент после 31 октября 1992 года.
Self-determination in the form of secession was essentially carried out through force by some former Yugoslav federal units. Некоторые субъекты федерации, входившие в состав бывшей Югославии, осуществляли свое право на самоопределение в форме отделения в основном путем применения силы.
Ireland further agreed with the Special Rapporteur that, while nationality was essentially governed by internal law, international law imposed certain restrictions on the freedom of action of States. Ирландия соглашается далее со Специальным докладчиком в том, что, хотя вопрос о гражданстве в основном регулируется внутренним правом, международное право налагает на свободу действий государств определенные ограничения.
Mr. ZHANG Wanhai (China) said that the matter was essentially a political one and should therefore be considered by the plenary Assembly. Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) высказывает мнение о том, что этот вопрос является в основном политическим и что в этой связи его следовало бы рассмотреть на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
We believe that this could be accomplished by presenting a more substantive and explanatory annual report, and not what is essentially a compilation of official proceedings and decisions. Мы считаем, что этого можно было бы добиться посредством представления более содержательного и пояснительного ежегодного доклада, а не доклада, который является в основном компиляцией отчетов об официальных заседаниях и решений.
Foreign financing for forestry in the form of ODA essentially provides resources to support non-commercial activities and technical assistance, and plays a vital role in funding social and environmental costs. В рамках иностранного финансирования лесного хозяйства в виде официальной помощи в целях развития в основном выделяются ресурсы на поддержку некоммерческих видов деятельности и техническую помощь; оно имеет жизненно важное значение с точки зрения выделения средств на покрытие социальных и экологических расходов.
This obligation is without prejudice to enrolment in establishments essentially with a civilian curriculum providing secondary education or vocational training operated by or under the supervision of their armed forces. Это обязательство не ущемляет права производить набор в средние или профессионально-технические учебные заведения в основном гражданского профиля, находящиеся в ведении или под контролем их вооруженных сил.
As a consequence, most actions or tasks that fall essentially within the responsibility of one entity only have not been included in the plan. Следовательно, мероприятия или задачи, относящиеся в основном к сфере компетенции только одного подразделения, в большинстве случаев не включены в план.
At the time of the fall of the Fascist regime, Italy was an essentially rural country: 49 per cent of the population worked in agriculture. Во время падения фашистского режима Италия представляла собой в основном сельскохозяйственную страну: 49 процентов населения работало в сельском хозяйстве.
The comments in paragraphs 125 to 130 below relate essentially to public order offences which may have an element of "race" in them. Информация, содержащаяся в пунктах 125-130 ниже, касается в основном правонарушений общественного порядка, которым может быть присущ элемент "расы".
Nevertheless, the United Nations has been able to offer new services to missions, essentially within an existing resource base. Тем не менее Организации Объединенных Наций удалось наладить новые виды услуг для представительств и миссий, в основном в пределах имеющейся базы ресурсов.
They are replaceable in the sense that any statistician following the basic principles would derive an estimate that was essentially unbiased for the population characteristics of interest. Эти методы заменяемы в том смысле, что любой статистик, следуя базовым принципам, может получить оценку, которая в основном не будет смещена с точки зрения характеристик совокупности, представляющей интерес.