Today in economically developed countries practically each enterprise or the company use methodology of the kind of functional-cost analysis as a practice of the quality management, most full satisfying to principles of standards of series ISO 9000. |
Сегодня в экономически развитых странах практически каждое предприятие или компания используют методологию функционально-стоимостного анализа как практическую часть системы менеджмента качества, наиболее полно удовлетворяющую принципам стандартов серии ИСО 9000. |
"Krupyanoy dom" Co Ltd - is the Ukrainian leading enterprise on the production of groats, plugging in itself a powerful production complex, modern processing and packing lines. |
Компания "Крупяной дом" - лидирующее украинское предприятие на рынке фасованных круп, включающее в себя мощный производственный комплекс, современные перерабатывающие и упаковочные линии. |
By 2008 the enterprise will increase the nomenclature of the preparations which are released under the import substitution program up to 150 names, making one s contribution on the decision of a problem of medicinal maintenance. |
В ближайшее время предприятие увеличит номенклатуру препаратов, выпускаемых по программе импортозамещения до 150 наименований, внося свой вклад в решение проблемы лекарственного обеспечения населения Беларуси. |
In 2006 on the plant the new technological line for hard cheese manufacturing was installed. Nowadays it is the highly developed completely-automized enterprise. |
В 2006 году на предприятии установлена новая технологическая линия для производства твердых сыров, поэтому сегодня это высокоразвитое предприятие с полностью автоматизированным процессом. |
The list of its products is very extensive; it is the only enterprise in the world that produces natural-casting alloy, chrome-nickel iron ore from its own fields. |
Перечень его продукции весьма обширен, достаточно сказать, что это единственное в мире предприятие, производящее литейный природно-легированный, хромо-никелевый чугун из руды собственных месторождений. |
Komsomolsk-on-Amur consists of two historical parts: the center, or "city", where the main enterprise - Shipyard, and the Dzemgi - an area that has formed during the construction of an aircraft factory (future KnAAPO). |
Комсомольск-на-Амуре исторически включает две части: центр, или «город», где основное предприятие - судостроительный завод, и Дзёмги - район, сформировавшийся при строительстве авиационного завода (будущего КнААЗ). |
The enterprise is involved in the sphere of producing powder from synthetic diamond and diamond tools for national economy needs - construction industry, mechanical engineering, microelectronics, jewelry production, medical industry, etc. |
Предприятие задействовано в сфере производства порошка из синтетических алмазов и алмазных инструментов для нужд народного хозяйства - стройиндустрии, машиностроения, микроэлектроники, ювелирноого дела, медицинской промышленности и т.д. |
The IT enterprise, till recently subsidiary of Volkswagen, is a component of a network from Lower Saxony which wants to bundle up the competence in the matter of Galileo uses in the triangle between Hannover, Brunswick and Wolfsburg. |
Предприятие ИТ, до тех пор пока недавно дочернее общество Фольксвагена, составная часть нижнесаксонской сети, которая хочет связывать компетенцию в вопросах приложений Galileo в треугольнике между Ганновером, Брауншвейгом и Вольфсбургом. |
In Germany, the Mohn family dismissed the lead manager of Bertelsmann, Thomas Middelhoff, who wanted to turn a family company into an almost denationalized enterprise. |
В Германии семья Мон уволила главного управляющего компании Bertelsmann, Томаса Миддельхоффа, собиравшегося превратить семейную компанию в почти денационализированное предприятие. |
Without Britain, the EU becomes a Franco-German enterprise, with Germany very much the dominant partner, and all the smaller member states squeezed between the two. |
Без Великобритании Евросоюз превратится во франко-немецкое предприятие, в котором Германия станет во многом доминирующим партнёром, а между ними будут зажаты все страны поменьше. |
Bandai Namco Pictures Inc. (株式会社バンダイナムコピクチャーズ, Kabushiki-gaisha Bandai Namuko Pikuchāzu), or BN Pictures, is a Japanese animation studio and production enterprise. |
株式会社バンダイナムコピクチャーズ кабусики-гайся Бандай Намуко Пикутя:дзу), или BN Pictures, - японская аниме-студия и производственное предприятие. |
Under the direction of Heinrich von Buz, Maschinenfabrik Augsburg grew from a medium-sized business of 400 employees into a major enterprise with a workforce of 12,000 by the year 1913. |
Генрих фон Буз, владелец и директор машиностроительной фабрики в Аугсбурге до 1913 г., превратил скромное предприятие с 400 сотрудниками в крупнейший завод, насчитывающий 12000 работников. |
Public Joint-Stock Company Stakhanov Railway Car Building Works - industrial enterprise of Ukraine, located in the city of Stakhanov, Luhansk Oblast, producing freight cars. |
ПАО Стахановский вагоностроительный завод - промышленное предприятие Украины, расположенное в городе Стаханов (Луганская область), выпускающее грузовые железнодорожные вагоны. |
On December 30, 1992, by order of the State Property Committee of Russia, a state-owned enterprise Rostelecom, which consisted of 20 state long-distance and international calls, as well as communication equipment Intertelekom was organized. |
30 декабря 1992 года распоряжением Госкомимущества России создано государственное предприятие «Ростелеком», в состав которого вошли 20 государственных предприятий междугородной и международной связи, а также оборудование связи «Интертелекома». |
In 1992 Stradom, as an important textile industry enterprise, was included in the Mass Privatization Programme and transformed into a sole-shareholder company of the State Treasury. |
В 1992 году, как значимое предприятие в текстильной отрасли, было включено в Программу Всеобщей Приватизации и реорганизовано в единоличное общество Государственной Казны. |
In its progress towards developing a market economy, the Zarafshan project was seen as strategically important, as the country will derive tangible economic and social benefits from this enterprise. |
Продвигаясь по пути развития рыночной экономики, страна рассматривала проект "Зарафшан" как стратегически важное предприятие, поскольку благодаря ему страна получит ощутимые экономические и социальные блага. |
Likewise, no action has yet been taken against those identified in the ECOWAS audit as having misappropriated funds., a highly profitable State-owned enterprise, had the finances to provide a substantial incentive for staff severance. |
Не принято никаких мер против тех, кто в ходе ревизии ЭКОВАС уличен в присвоении средств., высокоприбыльное государственное предприятие, располагает значительными финансовыми средствами для стимулирования выхода в отставку сотрудников. |
Whether such abuse could arise is a question of how the elements of the reorganization procedure are designed, such as the degree of control over the enterprise that the law permits the debtor to retain once the proceedings commence. |
Потенциальная возможность таких злоупотреблений зависит от того, каким образом разработаны элементы реорганизационной процедуры, например, в какой степени законодательство позволяет должнику контролировать предприятие после открытия производства. |
The enterprise has obtained an international certificate of quality allowing to give customers firm guarantees of high quality of production and enhance competitiveness of the products in the world market. |
Вступив в третье тысячелетие предприятие "Адмиралтейские верфи" уверенно планирует свое активное участие в развитии отечественного судостроения, возрождении морской славы России. |
Company RUSSO-BALT is the first large-scale enterprise, which produces cargo trailers with full mass from 500 up to 3500 kg for cars, minibuses, buses and lorries in Latvia. |
Предприятие RUSSO-BALT является самым первым крупнейшим производителем грузовых прицепов с полной массой от 500 до 3500кг для легковых автомобилей, микроавтобусов, автобусов и грузовых машин в Латвии. |
By preventing creditors from dismembering the debtor's business enterprise in an attempt to advance their specific interests, imposition of a stay can ensure a fair and orderly administration of the insolvency proceedings. |
Не позволяя кредиторам, стремящимся удовлетворить свои конкретные интересы, расчленять коммерческое предприятие должника, введение моратория содействует обеспечению справедливого и упорядоченного управления производством по делу о несостоятельности. |
Petrolexportimport S.A. filed a category "E" claim form with the Commission through the Government of Romania, in which it described itself as a public-sector enterprise with operations in the petroleum business. |
"Петрольэкспортимпорт СА" представил в Комиссию через правительство Румынии форму претензии "Е", в которой охарактеризовал себя как предприятие государственного сектора, занимающееся нефтяным бизнесом. |
Every enterprise must thus possess an adequate number of fire extinguishers, in good working order, of sufficient power and containing an appropriate product with which to combat the risk. |
Каждое предприятие должно также иметь достаточное число огнетушителей, находящихся в исправном состоянии, имеющих достаточную емкость и использующих огнетушащее средство, соответствующее степени риска. |
These enterprises include the following: Enterprises with a small number of employees are quite unable to pay maternity and child benefits), especially as the enterprise is forced to pay a large amount of tax from this sum. |
К таким предприятиям относятся следующие категории. комментарий к статье 11,е) значительно превышает их возможности, а кроме того, предприятие вынуждено платить большую часть налогов с этой суммы. |
The recent collective sense across Europe of the urgency of being able to speak with one voice in external affairs may provide the next breeze, and enough glue, to keep the enterprise afloat. |
Недавнее всеобщее осознание Европы необходимости говорить в один голос в вопросах внешней политики, может обеспечить следующий бриз и достаточно клея, чтобы удержать предприятие на плаву. |