Английский - русский
Перевод слова Enterprise
Вариант перевода Предприятие

Примеры в контексте "Enterprise - Предприятие"

Примеры: Enterprise - Предприятие
Along with mining and the sale of ordinary coal, this enterprise is engaged in the deep processing of coal to obtain liquid and gaseous synthetic fuels and chemical products. Наряду с добычей и реализацией рядового угля, указанное предприятие намечает проведение работ по глубокой переработке угля с получением жидких и газообразных синтетических топлив и химических продуктов.
For divestitures and acquisitions, we ask the enterprise to report the name and address of the company or companies involved in the acquisition or divestiture. Что касается продажи и приобретения предприятий, то мы просим предприятие сообщить название и адрес компании или компаний, участвовавших в приобретении или продаже хозяйственных единиц.
A transnational corporation or other business enterprise shall encourage the development and maintenance of fair, transparent and open competition by not entering into arrangements with competing businesses to directly or indirectly fix prices, divide territories, or create monopoly positions. Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие поощряет развитие и ведение честной, транспарентной и открытой конкуренции, не заключая со своими конкурентами соглашений о прямом или косвенном фиксировании цен, разделе территорий или завоевании монопольных позиций.
This body is unique, since it will not only oversee the activities in the Area by contractors, but will also engage in exploration and exploitation of the area through its enterprise. Этот Орган уникален по своему характеру в силу того, что он не только осуществляет надзор за деятельностью в Районе контракторов, но и через свое Предприятие сам принимает участие в разведке и эксплуатации ресурсов Района.
The law stipulates that if a worker is refused a job by an enterprise, it shall be fined a sum 50 times the minimum wage laid down by law. Законодательством предусмотрено, что в случае отказа в приеме на работу на предприятие налагается штраф в размере 50 не облагаемых налогом минимальных зарплат.
One NGO called for the draft norms to be applied to all private enterprises - local, national and international - on the grounds that any enterprise, whatever its size, could violate human rights. Представитель одной НПО призвал применять проект норм в отношении всех частных предприятий местных, национальных и международных на том основании, что права человека может нарушить любое предприятие, независимо от его размера.
This led to the construction of a processing plant operated by a cooperative enterprise called Oleaginosas Amazónica S.A. This environment-friendly facility, efficiently powered by burning palm refuse as fuel, processes 12 metric tons of palm fruit per hour. Это привело к сооружению перерабатывающего завода, которым управляет кооперативное предприятие Oleaginosas Amazónica S.A. Этот экологически чистый объект, эффективно работающий на отходах обработки пальмы в качестве топлива, перерабатывает 12 тонн плодов пальмы в час.
Article 35 of the Law on the Employment Contract prohibits dismissing women because of pregnancy or child care, except for cases when an enterprise, institution, organization is liquidated. Статья 35 Закона о договоре о работе по найму запрещает увольнение женщин по причине беременности или ухода за ребенком за исключением случаев, когда предприятие, учреждение или организация ликвидируется.
This lucrative criminal enterprise undermines the international refugee protection system, and legal migration programs, that have enabled millions to build new and prosperous lives in countries like Australia. Это прибыльное преступное предприятие подрывает международную систему защиты беженцев, а также законные программы миграции, которые позволили миллионам людей создать новые условия для процветающей жизни в таких странах, как Австралия.
It provides for every large or medium-sized enterprise engaged in any economic activity to be subject, for the purposes of current reporting, to full and comprehensive reporting, while the activities of small enterprises will be covered by sample statistical surveys. Концепцией предусматривается, что каждое крупное и среднее предприятие любой экономической деятельности при ведении текущих отчетов будет охвачено полной и всеобщей отчетностью, а деятельность малых предприятий будет характеризоваться выборочными статистическими обследованиями.
In some cases, in order to avoid widespread unemployment in a particular area, the closure would be halted and resources would be made available to the enterprise from the Employment Assistance Fund. В ряде случаев во избежание массовой безработицы в том или ином конкретном районе закрытие предприятия будет приостановлено и предприятие получит ресурсы из Фонда содействия занятости.
A State enterprise had been established to ensure that women in that sector were hired on the basis of their qualifications and not the colour of their skin. Для обеспечения того, чтобы женщины в этом секторе нанимались на работу на основе их квалификации, а не цвета кожи, было создано государственное предприятие.
A work permit for an alien is issued for a period not exceeding two years, specifying the job and the enterprise where the alien will be employed. Разрешения на работу иностранцам выдаются на период не свыше двух лет, в них указывается вид работы и предприятие, где будет занят иностранец.
Showing that the investment is worthwhile, in the same way as an industry or enterprise might seek to justify its higher costs by an increase in its turnover, is hardly feasible for the price collection exercise. Способ демонстрации эффективности вложений, аналогичный тому, который отрасль или предприятие используют для оправдания повышения своих расходов увеличением своего товарооборота, не может использоваться применительно к регистрации цен.
(b) Every financial institution and multinational enterprise must take fully into account established general policy objectives of the member countries in which they operate; Ь) каждое финансовое учреждение и многонациональное предприятие должно полностью учитывать установленные общие цели политики стран-членов, в которых они функционируют;
(c) Every financial institution and multinational enterprise must give due consideration to those countries' aims and priorities with regard to economic and social progress; с) каждое финансовое учреждение и многонациональное предприятие должно уделять должное внимание целям и приоритетам этих стран с точки зрения экономического и социального прогресса;
Kazakhstan's tax legislation has required, since 1995, that social services related to the combination of family obligations with work responsibilities should be accounted as expenses which the enterprise may make only out of taxable profits. Налоговое законодательство Казахстана с 1995 г. требует относить социальные услуги, связанные с совмещением семейных обязанностей с трудовой деятельностью на расходы, которые предприятие может производить только за счет налогооблагаемой прибыли.
As such, the enterprise is in the best position to determine the need for skills retooling, retraining and responding rapidly to enable quick adjustment to the labor market. По существу предприятие имеет оптимальные возможности, позволяющие ей определить потребности в перепрофилировании и переподготовке работников и принять безотлагательные меры в целях оперативного внесения коррективов в рынок труда.
This would mean a positive duty on public authorities to promote equality and to assess the impact of policy, as well as to prevent and punish violations by any person, organisation or enterprise. Это означало бы позитивную обязанность государственных органов содействовать установлению равноправия и проводить оценку политики, а также предотвращать нарушения и наказывать за них любое лицо, организацию или предприятие.
It was noted that a distinction might need to be drawn between those cases where the business was to be sold as an operating entity in liquidation proceedings and straightforward liquidation of the enterprise. Отмечалось, что, возможно, необходимо проводить различие между случаями, когда предприятие продается в качестве функционирующей хозяйственной единицы при ликвидационном производстве, и прямой ликвидацией предприятия.
This is obviously the case with inventory, but sometimes a manufacturer or other business enterprise will sell existing equipment in order to acquire upgraded equipment. Подобная ситуация очевидна в случае инвентарных запасов, хотя иногда изготовитель или иное коммерческое предприятие будет продавать существующее оборудование с целью приобрести модернизированное оборудование.
It is the understanding of the Government of China that the basis for determining whether a State enterprise or other entity has an independent legal personality should be the provisions of the internal law of the State concerned. Как понимает правительство Китая, основой для определения того, обладает ли государственное предприятие или другое образование независимой правосубъектностью, являются положения внутреннего права соответствующего государства.
Notwithstanding other possible approaches, a small enterprise could start out with this very simple system and then move up to the more complex charts as the complexity of the business called for it. Хотя существуют и другие возможные подходы, малое предприятие может начать с этой весьма простой системы, переходя в дальнейшем к более сложным планам счетов с учетом сложности осуществляемых операций.
Any party, whether it be a country or a private interest or enterprise, can use the WTO dispute settlement mechanisms to challenge the local and national laws and regulations of another member country. Любой субъект, будь то страна, частное лицо или предприятие, может воспользоваться механизмами урегулирования споров ВТО для обжалования местных и национальных законов и правил любой страны-члена.
Plans for 1999 include the conversion into joint-stock companies of 21 State transport enterprises (20 road-transport enterprises and one marine transport enterprise). В 1999 году предполагается преобразовать в акционерные общества 21 государственное предприятие транспорта, в том числе 20 предприятий автомобильного и 1 предприятие морского транспорта.