Английский - русский
Перевод слова Enterprise
Вариант перевода Предприятие

Примеры в контексте "Enterprise - Предприятие"

Примеры: Enterprise - Предприятие
The common thread that ties together what we have stated above would be the notion of a community enterprise. Общей нитью, которая связывает воедино все то, что мы декларировали выше, является понятие "общественное предприятие".
The preceding year was quite successful for federal state unitary enterprise Ufa aggregate enterprise Gidravlika . Прошедший год был достаточно успешным для ФГУП Уфимское агрегатное предприятие Гидравлика .
Moreover the enterprise executes auxiliary kinds of activities by using of potential of enterprise. Кроме того, предприятие осуществляет вспомогательные виды деятельности, используя потенциал предприятия.
Also the enterprise and its representatives sell all spare parts for all products produced by enterprise. Так же предприятие и его представители реализуют все запасные части на всю выпускаемую предприятием продукцию.
Individual enterprise - It correspond to unincorporated enterprise in SNA terms. Индивидуальное предприятие - соответствует некорпорированному предприятию с точки зрения СНС.
As of 1 January 2005, every enterprise is identifiable, in all contacts with authorities, through the single enterprise number. С 1 января 2005 года каждое предприятие может быть идентифицировано в его отношениях с властями благодаря индивидуальному номеру предприятия.
Enterprise architecture The goal of enterprise architecture is to "translate business vision and strategy into effective enterprise". Архитектура предприятия (англ. enterprise architecture, EA) является процессом превращения видения бизнеса и бизнес-стратегии в эффективно функционирующее предприятие.
An asset is a resource controlled by the enterprise as a result of past events and from which future economic benefits are expected to flow to the enterprise. Актив это ресурс, который контролируется предприятием в результате прошлых событий и от которого предприятие ожидает в будущем экономической отдачи.
Field of activity of enterprise - enterprise is not intermediary in building field and property field. Сфера деятельности предприятия - предприятие не является посредником в строительной сфере и в сфере имущества.
Notwithstanding all such progress, the optimum size of an enterprise necessarily varies with the specific production activities or sector in which the enterprise operates. Несмотря на весь этот прогресс, оптимальные размеры предприятия определяются спецификой производственного профиля или сектора, в котором действует такое предприятие.
Reporting faithfully on an enterprise's impact on society helps rebuild trust by demonstrating that the enterprise is open and accountable for the impact of its actions. Представление правдивой отчетности о воздействии деятельности предприятия на общество способствует восстановлению доверия, поскольку наглядно показывает, что данное предприятие ничего не скрывает и отчитывается за последствия любой своей деятельности.
A foreign enterprise delivers raw materials it has acquired and owns to a Finnish enterprise, which processes the raw materials into products for sale. Иностранное предприятие поставляет сырье, приобретенное им и принадлежащее ему, финскому предприятию, которое перерабатывает сырье в продукцию для продажи.
In the absence of any physical dimension to an enterprise, its residence is determined according to the economic territory under whose laws the enterprise is incorporated or registered. В отсутствие любых физических характеристик предприятия его местоположение определяется согласно экономической территории, в соответствии с законами которой учреждено или зарегистрировано предприятие.
The point at which a 'Eurostat birth' of an enterprise occurs when the enterprise is created, and so includes unincorporated enterprises without employees. Момент "рождения предприятия по системе Евростата" происходит тогда, когда предприятие учреждается, и сюда включаются некорпоративные предприятия без наемных работников.
2.12 An enterprise should disclose, together with a commentary by management, the amount of significant cash and cash equivalent balances held by the enterprise that are not available for use by the enterprise. 2.12 Предприятие должно представлять сопровождаемую комментариями руководства информацию о сумме имеющихся у предприятия значительных остатков денежных средств и их эквивалентов, которые предприятие не имеет возможности использовать.
The control is the power of an enterprise to exercise a dominant influence over another enterprise pursuant to the owning of a significant capital share or to a contract entered into with that enterprise or to its memorandum or articles of association. Под контролем понимается наличие у предприятия возможностей оказывать решающее влияние на другое предприятие в силу владения большой долей его капитала, заключенного с этим предприятием договора или его уставных документов.
As contributing family members do not have an enterprise of their own, they cannot be "with an enterprise but not at work". Поскольку помогающие члены семьи не имеют собственного предприятия, они не могут "иметь предприятие, но не работать".
The agency carrying out the privatization has first (starting with analysing the condition of the State-owned enterprise and its track record) to ready that enterprise for the private sector. Осуществляющее приватизацию учреждение должно, во-первых (начиная с анализа состояния и показателей деятельности государственного предприятия), подготовить это предприятие для передачи в частные руки.
This form of organization permitted collaboration between the State and the private sector in service activities, and it allowed the Trade Point to manage its activities like an enterprise whilst enjoying the prerogatives of a public enterprise. Благодаря этой форме организации государство и частный сектор могут сотрудничать при осуществлении мероприятий в сфере услуг, причем центр по вопросам торговли получает возможность управлять своей деятельностью как предприятие частного сектора, пользуясь в то же время прерогативами государственного предприятия.
Government ownership of an enterprise may not, in and of itself, provide a sufficient basis for excluding an enterprise from the coverage of the general insolvency law. Тот факт, что предприятие принадлежит государству, сам по себе не является достаточным основанием для исключения данного предприятия из сферы применения общего законодательства о несостоятельности.
If the enterprise is not responsible for the third party's portion should it default, only the enterprise's portion would be recorded as an environmental liability. Если предприятие не несет ответственности за долю третьей стороны в случае неплатежа, то в качестве экологического обязательства учитывается только доля самого предприятия.
For example, an enterprise may contract the assembly of a good among one or more contractors, such that the goods are acquired by this enterprise and resold without passing through the territory of the owner. Например, предприятие может передавать по контракту сборку изделий одному или более подрядчикам, когда товары приобретаются этим предприятием и перепродаются без ввоза на территорию владельца.
Further, an enterprise may sell goods to a related enterprise for prices unrelated to the cost of production or the acquisition cost of the goods. Кроме того, предприятие может продавать товары родственному предприятию по ценам, не имеющим отношения к стоимости производства или покупной стоимости товара.
Although it stands to reason that such an agent, representing a separate enterprise, cannot constitute a permanent establishment of the foreign enterprise, paragraph [7] has been inserted in the Article for the sake of clarity and emphasis. Несмотря на всю обоснованность того, что такой агент, представляющий отдельное предприятие, не может выступать в качестве постоянного представительства иностранного предприятия, пункт [7] был включен в эту Статью ради ясности и акцента на этом.
If an enterprise is not in compliance with these requirements, fines can be imposed and, if necessary, production at the enterprise can be halted. Если предприятие не соблюдает эти требования, на него может быть наложен штраф, а при необходимости может быть прекращена его производственная деятельность.