| Moreover, each active enterprise is obliged to submit semi-annual and annual financial reports and balance sheets to the Bureau of Payments. | Кроме того, каждое действующее предприятие обязано представлять в Расчетное управление полугодовые и годовые финансовые ведомости и балансовые отчеты. |
| The enterprise can then use that logo in the marketing and promotion of products. | Такое предприятие может затем использовать эту эмблему для рекламы и сбыта продукции. |
| The employer has no legal obligation, however, to reinstate the dismissed worker in his enterprise. | Однако работодатель не имеет никаких юридических обязанностей по повторному найму на свое предприятие уволенного трудящегося. |
| The Inspectorates cannot impose fines directly when an enterprise exceeds permitted pollution limits. | Инспекторы не правомочны прямо применять штрафы, когда какое-либо предприятие превышает допустимые пределы загрязнения. |
| The collection unit became the enterprise (eliminating the need to aggregate establishment data to enterprises). | Элементом сбора информации стало предприятие (что устранило необходимость укрупнения данных о заведениях до уровня предприятия). |
| I shall not venture to undertake such a hazardous enterprise. | Я не отважусь взяться за это опасное предприятие. |
| According to one study, the average migrant enterprise generates over three jobs. | Согласно данным одного исследования, среднее предприятие, принадлежащее мигрантам, создает более трех рабочих мест. |
| Now this is a massive enterprise, ladies and gentlemen. | И это важнейшее и рискованное предприятие, дамы и господа. |
| A joint venture involves the formation of a separate enterprise by two or more enterprises. | Совместное предприятие - результат создания отдельного предприятия двумя или более предприятиями. |
| The competent authorities for the development of the railway transport infrastructure are the public enterprise Macedonian Railways and the state. | Компетентными органами, занимающимися разработкой инфраструктуры железнодорожного транспорта, служат государственное предприятие "Македонские железные дороги" и другие государственные органы. |
| For example, when an enterprise becomes active in Sweden, the Tax Authority always decides the activity code. | Например, когда в Швеции начинает действовать то или иное предприятие, Налоговое управление во всех случаях принимает решение о коде вида деятельности. |
| Content was reduced and topics were limited to those that could be answered by a single individual for the enterprise. | Его программа была урезана, а вопросы ограничены лишь теми, на которые мог бы ответить один человек за все предприятие. |
| This mixed-sector enterprise is specialized in the production of animal vaccines. | Это многопрофильное предприятие специализируется на производстве вакцин для животных. |
| Unlike other categories of cross-border investment, it brings a degree of influence over the direct investment enterprise that receives equity investment. | В отличие от других категорий трансграничных инвестиций они обеспечивают определенную степень влияния на предприятие, получающее прямые долевые инвестиции. |
| Rebates At particular times (typically at the end of the accounting period) an enterprise may give rebates to its customers. | В определенные моменты (обычно в конце отчетного периода) то или иное предприятие может предоставлять своим клиентам скидки. |
| The enterprise responds to these by adapting its processes, information, and technologies to meet the new demands. | Предприятие реагирует на них путем адаптации своих процессов, информации и технологий для удовлетворения новых потребностей. |
| If working in an open market and not receiving subsidies, this enterprise would not have any chance to survive economically. | В случае действий на открытом рынке без получения субсидий это предприятие не имело бы никакого шанса на дальнейшее существование с экономической точки зрения. |
| An enterprise can hardly be competitive without the use of ICTs in its activities. | Ни одно предприятие не может практически рассчитывать на сохранение своей конкурентоспособности, если в своей деятельности оно не использует ИКТ. |
| It is expected that the enterprise submit information concerning all national and/or international journeys in the selected survey period. | Ожидается, что предприятие представляет сведения, относящиеся ко всем национальным и/или международным рейсам, которые были сделаны за определенный период, охваченный обзором. |
| The data collection procedure follows the "enterprise - district - oblast republic" scheme. | Процедура сбора статистических данных осуществляется по схеме «предприятие - район - область - республика». |
| If the access right is not used for a time longer than 3 months, the infrastructure enterprise can cancel the contract. | Если право доступа не используется дольше трех месяцев, инфраструктурное предприятие может аннулировать контракт. |
| The infrastructure enterprise may charge a down payment for the infrastructure charge. | Инфраструктурное предприятие может взимать первоначальный платеж за пользование инфраструктурой. |
| The chemical industry like any other modern enterprise also continues to evolve, while the verification mechanism remains relatively stable. | Химическая промышленность, как и любое современное предприятие, также продолжает меняться, в то время как механизм проверки остается относительно стабильным. |
| The enterprise is producing liquid ammonia, fertilizers and other chemicals, altogether over 1 million tons annually. | Предприятие производит жидкий аммиак, удобрения и другие химикаты и имеет общегодовой объем производства свыше 1 млн. тонн. |
| Policy is discussed here at three levels: enterprise, local community and country. | В данном контексте политика рассматривается на следующих трех уровнях: предприятие, местная община и страна. |