TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. |
Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. |
Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. |
Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. |
Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. |
Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. |
На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. |
Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. |
Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. |
Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |