Английский - русский
Перевод слова Enterprise
Вариант перевода Предприятие

Примеры в контексте "Enterprise - Предприятие"

Примеры: Enterprise - Предприятие
14.6 If an enterprise receives information after the balance sheet date about conditions that existed at the balance sheet date, the enterprise should, in the light of the new information, update disclosures that relate to these conditions. 14.6 Если после даты баланса предприятие получает информацию об условиях, имевших место на такую дату, ему следует в свете этой новой информации обновить сведения, касающиеся этих условий.
If as the founder of the enterprise with the foreign investments from the Republic of Bashkortostan acts state and (or)municipal enterprise, the incorporation of the legal entity should be previously agreed with appropriate committees of the Republic of Bashkortostan on the property management. Если учредителем предприятия с иностранными инвестициями от Республики Башкортостан выступает государственное и (или) муниципальное предприятие, создание юридического лица должно быть предварительно согласовано с соответствующими комитетами Республики Башкортостан по управлению собственностью.
The agency has to track the target ownership, establish a value for the enterprise, price the equity shares, market the enterprise to a new ownership, predict the receptivity of the capital market and, finally, evaluate the crowding-out effect of such large equity issues. Учреждение должно определить подходящего нового владельца, оценить предприятие, установить цену на акции, организовать продажу предприятия новому владельцу, составить прогноз реакции рынка капитала и, наконец, оценить эффект вытеснения столь крупного выпуска акций.
To be classed as an SME, an enterprise has to be independent, which means less than 25 % owned by one enterprise or jointly by several enterprises. Для того чтобы относиться к категории МСП, предприятие должно быть самостоятельным, то есть быть в собственности другого предприятия или совместной собственности нескольких предприятий менее чем на 25%.
Where the enterprise is the owner or proprietor of the intellectual property rights, then in the usual case an owner is considered empowered to make transfers, so the enterprise security device extends to the intellectual property rights. Если такое предприятие является собственником или владельцем прав интеллектуальной собственности, то, поскольку собственник при обычных условиях считается правомочным отчуждать имущество, механизм обеспечения активами предприятия распространяется и на права интеллектуальной собственности.
This action will vary according to whether the business enterprise causes or contributes to an adverse impact, or whether it is involved solely through a business relationship, and the extent of its leverage in addressing the adverse impact. Эти меры будут различными в зависимости от того, оказывает ли предприятие неблагоприятное воздействие или способствует его оказанию либо же его участие обусловлено исключительно деловыми отношениями, а также от эффективности рычагов влияния в процессе устранения неблагоприятного воздействия.
Concerning the processes that a business enterprise is expected to follow in order to "know and show" that it respects human rights, the Guiding Principles outline the concept of human rights due diligence. Что касается процессов, которыми предприятие должно руководствоваться, чтобы продемонстрировать, что оно знает и уважает права человека, то в Руководящих принципах изложена концепция должной заботы о правах человека.
Before 2011 the definition under 1.2.1 was simply "loader means any enterprise which loads dangerous goods into a wagon or large container"; no definition for unloader was given. До 2011 года определение в разделе 1.2.1 просто гласило, что "Погрузчик означает любое предприятие, осуществляющее погрузку опасных грузов в вагон или большой контейнер"; определение разгрузчика отсутствовало.
In February 2014, the Afghan Council of Ministers ordered the dissolution of the Afghan Public Protection Force as a State-run enterprise and the Ministry of the Interior of Afghanistan announced the reorganization of the Public Protection Force as part of the Afghan national police. В феврале 2014 года совет министров Афганистана постановил распустить Афганские силы по защите населения, функционировавшее как государственное предприятие, а министерство внутренних дел объявило об их реорганизации в рамках афганской национальной полиции.
(b) Preventing or deterring any enterprise from engaging in competitive conduct in that or any other market; Ь) лишает любое предприятие возможности конкурировать на этом или любом другом рынке или создает препятствия для этого;
(c) Eliminating or removing any enterprise from that or any other market; с) устраняет любое предприятие с этого или любого другого рынка или заставляет его уйти с этого рынка;
This situation is not surprising since caring for people, particularly people in a vulnerable state of health, remains a woman's sphere (the private domain of the family is in this way transposed into the public domain of the enterprise). Это неудивительно, так как и в данном случае уход за людьми, особенно за людьми, по состоянию здоровья находящимися в уязвимом положении, считается женской областью деятельности [при этом сфера частной жизни (семья) воспроизводится в публичной сфере (предприятие)].
The consistency group proposed that the Ad Hoc Committee consider replacing the term "parastatal enterprise" with the phrase "an enterprise owned in whole or in part by the State". Группа по согласованию предложила Специальному комитету рассмотреть вопрос о замене формулировки "предприятие с участием государства" словами "предприятие, полностью или частично находящееся в собственности государства".
First, while the direct investment enterprise will record its accumulated retained earnings as part of owners' equity, it is not uncommon for the direct investor to record its investment in the direct investment enterprise at acquisition price, and make no further adjustment. Во-первых, если предприятие прямого инвестирования будет регистрировать свои накопленные нераспределенные доходы в качестве части собственного капитала, то прямой инвестор нередко учитывает свои инвестиции в предприятие прямого инвестирования по цене приобретения и не вносит никаких дальнейших поправок.
If the foreign direct investment enterprise is wholly owned by a single foreign direct investor, the whole of the retained earnings is deemed to be remitted to that investor and then reinvested, in which case the saving of the enterprise must be zero. Если предприятие прямого иностранного инвестирования полностью принадлежит одному прямому иностранному инвестору, то считается, что вся сумма нераспределенных доходов сначала перечисляется этому инвестору, а затем реинвестируется; в этом случае сбережения предприятия должны быть равны нулю.
The State in which the enterprise is resident ("residence State") is entitled to tax business profits of the enterprise earned in the state of source ("source State"). Государство, резидентом которого является предприятие («государство постоянного местопребывания»), вправе облагать налогом прибыль этого предприятия, полученную в государстве источника прибыли («государство источника»).
Where a business enterprise is controlled by the State or where its acts can be attributed otherwise to the State, an abuse of human rights by the business enterprise may entail a violation of the State's own international law obligations. В том случае, когда предприятие контролируется государством или когда его действия можно иным образом приписать государству, нарушение прав человека данным предприятием может повлечь за собой нарушение собственных международно-правовых обязательств государства.
Specifically, the profits of an enterprise of one State are taxable in the other State only if the enterprise maintains a permanent establishment in the latter State and only to the extent that the profits are attributable to the permanent establishment. В частности, прибыль предприятия одного из государств подлежит налогообложению в другом государстве лишь в том случае, если это предприятие имеет в последнем постоянное представительство, и лишь в той мере, в какой эта прибыль относится к данному постоянному представительству.
42.3 The distinction between a web site and the server on which the web site is stored and used is important since the enterprise that operates the server may be different from the enterprise that carries on business through the web site. 42.3 Различие между веб-сайтом и сервером, на котором хранится этот веб-сайт и через который он используется, имеет важное значение, поскольку предприятие, эксплуатирующее сервер, может быть отличным от предприятия, осуществляющего предпринимательскую деятельность через этот веб-сайт.
42.6 Where an enterprise operates computer equipment at a particular location, a permanent establishment may exist even though no personnel of that enterprise is required at that location for the operation of the equipment. 42.6 Если предприятие занимается эксплуатацией компьютерного оборудования в конкретном месте, то постоянное представительство может считаться существующим, даже несмотря на то, что для эксплуатации оборудования в данном месте не требуется присутствия никакого персонала этого предприятия.
International processing is recorded without imputing a change of ownership if the goods remain in the processing country or go to a third country unless the establishment is part of the same enterprise as that supply the goods or is a direct investment enterprise of the owner. Международная операция обработки регистрируется без перехода прав собственности, когда товары не покидают страну обработки или направляются в третью страну, если только перерабатывающее заведение не принадлежит тому же самому предприятию, которое поставляет эти товары, или если предприятие не является результатом прямых инвестиций владельца.
The use of the term "parts" of the project could be taken to mean that if an enterprise subcontracted all parts of the project, that would not amount to a permanent establishment of that enterprise in the host State. Применение термина «части» проекта можно расценивать как означающее, что если то или иное предприятие заключило субподряд в отношении всех частей проекта, то это не предусматривает существование постоянного представительства этого предприятия в принимающем государстве.
(b) a company or business enterprise, or shares, stock, or other forms of equity participation in a company or business enterprise, and bonds and other debt of a company or business enterprise; (Ь) компанию или деловое предприятие, либо акции, вклады или другие формы участия в акционерном капитале компании или делового предприятия, а также облигации и другие долговые обязательства компании или делового предприятия;
Enterprise profits are allocated by the community assembly, with certain percentages set for reinvestment in the enterprise, social projects in the community and also for household dividends. Прибыль предприятия распределяется на собрании общины, причем определенная часть направляется на реинвестирование в предприятие, а также на финансирование социальных проектов в общине и выплату дивидендов домохозяйствам.
After having analysed the inventory materials, the TEPO submits the following documents to the enterprise: A list of hazardous substances subject to State registration; A list of hazardous substances for which the enterprise must submit annual statistical reports to the statistical authorities. По окончании анализа инвентаризационных материалов ТЦООС предоставляет предприятию следующие документы: Перечень опасных веществ, требующих государственной регистрации; Перечень опасных веществ, по которым предприятие должно предоставлять ежегодные статистические отчеты в органы статистики.