Английский - русский
Перевод слова Enterprise
Вариант перевода Предприятие

Примеры в контексте "Enterprise - Предприятие"

Примеры: Enterprise - Предприятие
The first occurs when a non-market enterprise owned by a government or NPISH (state or religious school, state or municipal hospital or clinic, etc.) sells its own output at a price which is not economically significant. Первая ситуация возникает тогда, когда нерыночное предприятие, принадлежащее государственному органу или НКУ (государственная или религиозная школа, государственная или муниципальная больница или клиника, т.д.), реализует свою собственную продукцию по ценам, которые не являются экономически значимыми.
For example, "Lloyds of London" is not an exchange, or an enterprise, or a corporation, but a market, where groups of companies or syndicates or individuals gather and agree upon risks they are prepared to take. Например, "Ллойдс оф Лондон" представляет собой не биржу, не предприятие, не корпорацию, а рынок, на котором группы компаний, или синдикатов, или частных лиц собираются и достигают договоренности по рискам, которые они готовы принять на себя.
The national State-run enterprise "Kazhydromet", the main environmental monitoring institution in the country, has an Environmental Monitoring Centre in its structure. Республиканское государственное предприятие «Казгидромет» является главной организацией в стране по мониторингу окружающей среды, и имеет в своем составе подразделение - Центр экологического мониторинга окружающей среды.
In the event of doubts regarding these amounts on the part of the employee, the enterprise is still obliged to pay at least that amount which it deems itself bound to pay, within the stipulated period, as set out in article 116 of the Labour Code. В случае если эти суммы поддаются сомнению со стороны работника, то предприятие все равно обязано выплатить в установленные сроки хотя бы ту сумму, которую оно считает необходимым.
This enterprise, which is part of the Military Industrialization Corporation, is situated in the Jadiriya district of Baghdad and carries out research in the areas of space, atmospheric layers and remote sensing. Это предприятие, входящее в состав Военно-промышленной корпорации, находится в районе Багдада Джадирия и проводит научные исследования в областях, касающихся космоса, атмосферных слоев и дистанционного зондирования.
They provided an important opportunity to preserve the ongoing business enterprise, preserve employment and, by preserving the going-concern value of the business, frequently maximized the value available to all interested parties. Они создают важную возможность сохранить функционирующее коммерческое предприятие, сохранить рабочие места и - путем сбережения стоимости предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы - часто позволяют максимально повысить стоимость для всех заинтересованных сторон.
Then each product is covering its directly attributable costs, and the enterprise as a whole is covering all costs, including the normal return on capital employed. Тогда производство каждого продукта покрывает прямые удельные издержки, и предприятие в целом покрывает все издержки, включая нормальную норму отдачи капитала.
According to this system, the person responsible for the enterprise must establish a system of internal controls to ensure that work is organised and performed in accordance with the provisions of the Act. В соответствии с этой системой лицо, ответственное за предприятие, обязано установить систему внутреннего контроля, с тем чтобы организация и выполнение работы осуществлялись в соответствии с положениями Закона.
If an enterprise due to bankruptcy fails to pay the Employers' actual social contributions, the situation in this case is again similar to the case of taxes on income from employment above, calling for a recording of the full accrued amount in the household's accounts. Если предприятие по причине банкротства не переводит фактических отчислений работодателей на социальное страхование, то в этом случае вновь возникает ситуация, аналогичная случаю налогов на доходы от занятости, который приводился выше, и это требует регистрации полной начисленной суммы на счетах домашних хозяйств.
(a) The enterprise or undertaking or the branch of economic activity to which the undertaking belongs in general; and а) тип предприятий хозяйственных единиц или вид хозяйственной деятельности, к которым в целом относится данное предприятие; и
They are typically formed by skilled artisans who unite into one enterprise, or by workers who organize to buy out businesses that are at risk of closure because of failure, relocation or owner retirement. Как правило, они создаются квалифицированными работниками, которые объединяются в какое-то одно предприятие, либо работниками, которые договариваются совместно выкупить какие-то предприятия, которые могут быть закрыты в силу производственной несостоятельности, перевода производства в другой район или выхода владельца на пенсию.
All citizens were free to lodge complaints or petitions directly or through a guardian or attorney, orally or in writing, with any institution, enterprise, organization or official, including the highest organs of State. Любой гражданин имеет право обращаться с жалобами или петициями напрямую или через опекуна или адвоката, устно или письменно в любое учреждение, предприятие, организацию или к официальному лицу, в том числе в высшие органы государства.
If an enterprise was interested in making short-term profits, it could be exploitative; however, if it wanted to remain profitable in the long run, it had to be seen as contributing to the community and exercising social responsibility. Если предприятие заинтересовано в получении краткосрочной прибыли, оно может проводить политику эксплуатации; однако, если предприятие хочет оставаться прибыльным в долгосрочном плане, оно должно зарекомендовать себя как компания, которая вносит вклад в жизнь местного сообщества и берет на себя социальную ответственность.
For example, several private sector firms had in the past attempted to take over the system and turn it into a profit-making enterprise, and the suggestion that the International Federation of Trade Points could take over the system was aimed at safeguarding the system against such attempts. Например, в прошлом несколько компаний частного сектора пытались установить контроль над этой системой и превратить ее в коммерческое предприятие, и предложение о передаче системы ВЭТО международной федерации центров по вопросам торговли как раз и направлено на то, чтобы оградить данную систему от таких попыток.
f) impose 'silence is consent' rule so that once the deadline for processing applications is over, the enterprise should be automatically considered as registered. f) ввести правило "молчание - знак согласия", с тем чтобы сразу же по истечении предельных сроков для обработки заявок предприятие автоматически считалось зарегистрированным.
This is reflected in an increase in the number of agricultural holdings (private farm holder is a natural person and agricultural enterprise holder is a legal person) (Table 1). Об этом свидетельствует увеличение числа сельскохозяйственных владений (частный фермер представляет собой физическое лицо, а сельскохозяйственное предприятие - юридическое лицо) (таблица 1).
The clause mentioned in paragraph 222 of the report, limiting to one the number of trade unions in an enterprise, was contrary to article 22 of the Covenant and represented a restriction on freedom of association: observations would have to be made on the subject. Положение, отмеченное в пункте 222 доклада, согласно которому количество профсоюзов ограничивается одним на предприятие, противоречит статье 22 Пакта и представляет собой ограничение свободы профсоюзов; по этой теме необходимо сделать замечания.
Identifying a dominant position involves assessing the shape of the market for products and services in which the enterprise may occupy a position which enables it to direct the market in keeping with its own economic policy. Выявление господствующего положения включает определение рамок соответствующего рынка товаров или услуг, на котором данное предприятие может занимать положение, позволяющее ему направлять развитие рынка в соответствии с его экономической политикой.
In most cases, an enterprise will remain primarily liable for the whole of the environmental liability in question such that, if the third party fails to pay for any reason, the entity would have to meet the full cost. В большинстве случаев предприятие не освобождается от ответственности за всю сумму соответствующего экологического обязательства; т.е. если третья сторона по какой-либо причине не выплачивает причитающейся суммы, то предприятие будет обязано покрыть полную сумму.
The main indicator of this purpose is the effectiveness of participation in the educational community (school, district, enterprise, community - see section C below) as well as the effectiveness of the schooling provided and the enjoyment of human rights and democratic culture. Главными индикаторами этого объекта являются эффективное участие в функционировании образовательного сообщества (школа, жилой квартал, предприятие, сообщество - см. раздел С ниже), а также эффективность преподавания и осуществления прав человека и демократической культуры.
The term "sect" is therefore in need of further clarification, as are the terms "religions", "new religious movements" and "commercial enterprise". Таким образом, необходимо более четко определить термин "секта", равно как и термины "религии", "новые религиозные движения" и "коммерческое предприятие".
In particular, the choice of technology and equipment to be imported should be done by experienced experts, so that the enterprise could afford maintaining the imported equipment during its pay off period. В частности, выбор импортируемых технологий и оборудования должен осуществляться опытными экспертами, с тем чтобы предприятие могло обеспечивать техническое обслуживание импортированного оборудования в период его окупаемости.
It was noted that although the EU convention defines an "associated enterprise" in accordance with article 9 of the United Nations and OECD Model Conventions, the scope of the EU convention is limited to the 15 members of the European Union. Было отмечено, что, хотя в конвенции ЕС «ассоциированное предприятие» определяется в соответствии со статьей 9 типовых конвенций Организации Объединенных Наций и ОЭСР, сфера применения конвенции ЕС ограничивается 15 членами Европейского союза.
See also paragraph 18. (i) Before a transnational corporation or other business enterprise pursues a major initiative or project, it shall, to the extent of its resources and capabilities, study the human rights impact of that project in the light of these Norms. До реализации любой крупной инициативы или проекта транснациональная корпорация или другое предприятие проводят, насколько это позволяют имеющиеся у них ресурсы и возможности, исследование воздействия такого проекта на права человека в свете данных Норм.
Other insolvency laws are based upon the approach of commencing different proceedings in the jurisdictions in which the enterprise has assets or in which different branches or establishments of the debtor are located. Законодательство о несостоятельности других стран основывается на подходе, предусматривающем открытие различного производства в правовых системах, в которых предприятие имеет активы или в которых находятся различные филиалы или предприятия должника.